ビジネス英語ディクテーション

ただ聞こえてきたままにタイプしてアップしてるだけの地味なブログです。

2011年02月

 
 
 
2011/3/8  (火)  http://blogs.yahoo.co.jp/tjqfd020/61301780.html  
 
 
 
 

さっき、警察から電話があって、高1の息子を深夜徘徊で、補導したというのです。
2月24日(木)深夜(23:15)に、駅前で、一人でゲーム(PSP)をしてたから、補導したんだそうです。

こうゆう時、警察には、「ああ、それはご迷惑をおかけしてすみませんでした」って普通の父親は言わなくてはならないのでしょうけど、
ボクは腹が立って腹が立ってしょうがありませんでした。
だって、ボクの自宅から駅までは300mくらいの距離だし、辺りは照明で明るいし、不良どもがいるような地域でもないし。
こんなに警察は暇なんだろうか? と思います。
 
ボクの仕事は、大体、11時半頃には終わって、自宅に帰ります。そのとき、玄関の鍵を施錠するので、そのときまでには、息子は帰宅するはずだったはずです。
高校生の息子も、ボクのところで、夜は勉強しています。
その日、自宅に帰ったのは、10時過ぎだったことでしょう。
何よりも、普通の家庭よりも、子どもたちとかかわる時間が長いので、普段、遊び回っていることのないのも十分、認識しています。

こうゆうボクも、自宅から仕事場まで(50m)、自転車で移動しただけなのに、パトカーの警察に職務質問されたことあります。
考えたら、職務質問に答える必要もなかったのですが。
そのときには、自転車のランプをつけてなかったんで、おとなしく質問には答えましたが、そのときにも、学生からの質問に対して、急いでファックスで回答しようとしていたときだったんで、すごく頭にきました。
 
何というか、ほんとうに腹が立ってます。
 
ほんとうに市民のことを考えての行動ではないと確信しているからです。
 
ただ、ルーティンワークをこなしてるだけ。
 
******************************************************************************************
 
夜、息子が帰ってきていたので、事情を聞いてみました。
なにしろ、ボクのところで、10時~10時半頃まで、勉強していた後だったので、よく補導される暇があったものだと不思議だったからです。
 
TJ: 別に気にするこっちゃないんだけど、2月24日の夜は、何時頃、駅に行ったの?
 
息子: 11時。
 
TJ: それで11時15分に補導されたってわけか…。(随分、運が悪いな)
   オレは腹が立って仕方ないんだよ。だって、何も法に触れるようなことしてたわけじゃなし、
   ほんの300m離れたところで、「たまたま」PSPしに行った、ってだけだよね。
 
息子: うん。家から近い、っては行ったんだけど。
 
TJ: 今度、こんなことがあったら、その場で、「父ちゃんに電話して」って言いなさい。オレが行くから。
 
息子: もう、行かないよ。
 
******************************************************************************************
 
 
 

Monday, Februay 28, 2011
Hello, everybody. You're listening to 5 minute English.
Hi! I'm David Neale.
Let's practice English together.
And I'm Vicki Glass. 
Welcome to our program.
Let's build up your English muscles.
Are you ready? Here we go.
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
That pay phone is ringing.
What am I supposed to do?
Should I answer it?
 
I could use something to eat.
There's pizza in the fridge.
Will you eat some if I heat it up?
 
I'm making spaghetti for dinner.
What kinda sauce would you like?
I can make just about anything.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Practice, practice, practice if you want to get better. 
もっとうまくなりたければ、練習、練習、練習です。
 
Tuesday, March 1, 2011
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
Why are you wearing an overcoat?
It's not cold or rainy.
You look like an old-time detective.
 
I'm a little nervous today.
I've been invited to a wedding.
I have to give a speech.
 
Are you interested in a pet?
Our dog had puppies.
We need to find homes for them.
 
Here's a message for you today.
Have more confidence in your English skills.    自分の英語力にもっと自信を持ちましょう。
 
Wednesday, March 2, 2011
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
I've started yoga lessons
It's a very easy course.
I'm just a beginner.
So I don't do difficult poses.
Basically I'm just learning to breathe.
 
Oh, no! I've overslept again.
The clock says it's 10:30.
What would I tell them at work?
Huh? The clock is upside down.
It's only 5 o'clock.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you.
Nothing will get done if you procrastinate.
先に延ばしていたら何も終わりません。 
 
Thursday, March 3, 2011
Let's role play.
One. Now listen.
 
A: What was that sound?
B: I didn't hear anything.
A: It sounded like a voice.
B: I think the kitchen radio is on. 
 
A: These scissors are dull.
B: Here. Try this pair.
A: I'll get these professionally sharpened.
B: Why? New ones only cost a dollar.
 
A: We just missed our train.
B: Don't worry. There's one every hour.
A: What will we do for an hour?
B: Let's go have a beer. I'm buying.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Negative thoughts will do you no good.
否定的な考えは何の役にも立ちません。
 
Friday, March 4, 2011
Let's listen and answer.
One. Now listen.

Do you know what time it is now?
It's 1 p.m. on the dot.
How do you know?
You didn't look at your watch.
Jim just arrived. He's never a minute late or early.
 Q:  What can be inferred about Jim? - He's always on time.
This wireless mouse is convenient.
But I prefer my old one.
It's the old kind.
It attaches to the computer with a wire.
Still I like the way it feels in my hand.
 Q: What is the man talking about? - Computer equipment.
Quick! Take a note for me.
I have an important phone number.
No, no. Don't write on that.
It's an important receipt.
And that's an order form.
You can't write on it.
No. Never mind.
Now I've forgotten the number.
 Q: What did the woman forget? - A phone number.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
If you fail, try again. 失敗してももう一度トライしましょう。

Saturday, March 5, 2011
Let's listen and answer.
Now listen.
 
I like my old car.
When I first bought it, I thought I'd use it until I finish college, 
then sell it after graduation.
But I've been driving it for more than ten years.
There's been some trouble as with any machine.
But it's served me pretty well.
I put a lot of money into it. 
But now it's having some engine trouble.
It may be time to tune up the engine.
It's either that or buy a new car.
I'm temped to keep fixing it.
I've grown attached to it like an old friend.
 Q1: Who bought the car? -The man.
 Q2: How long has the man owned the car? - More than ten years.
 Q3: What do we know about the man? - He has a university degree.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Leave nothing for tomorrow what you can do today.
今日できることは明日に残すな。

Sunday, March 6, 2011
Let's listen and write.
One. Now listen.
 
I should've kept my mouth shut.
This jacket goes with almost anything.
This is a car you can trust.
He's at her beck and call.
I need to turn over a new leaf.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Think less, practice more. あまり考え込まずにもっと練習しましょう。

 
岩本 Susan: Business Communication in Action 実践ビジネス英語

杉田敏: Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

I: Hello and welcome to the show. This is Susan Iwamoto.
Let's put our communication skills to work.
こんにちは。そして番組にようこそ。スーザン・岩本です。コミュニケーションの技術を応用しましょう。

Customer Service Tips (6)
 
Talk the Talk
 
S: Jack Wakimoto takes the team out for some fine dining  in our current vignette.
They were all impressed with the restaurant's excellent service.
Susan, how often do you dine out?
 
I: Not as much as I used to I'm afraid. I used to go out several times a week.
But in recent years, I've made more of an effort to cook at home both for financial and
health reasons.
I still love trying new restaurants though, especially when I travel.
 
S: Jack mentioned reading reviews of the restaurant on blogs before trying it himself.
 
I: Yes. And that's an excellent way to keep up on new restaurant openings or to find good places
while on the road.
I like to read a mix of blogs, some with professional food critics, and others written by amateurs
with a passion for good food.
It's especially helpful when visiting big cities with an overwhelming number of dining options,
such as New York, Chicago or here in Japan, Tokyo, Osaka and Kyoto. 
 
S: Goto Yoko was impressed with a warm greeting they received upon entering the restaurant.
This is considered to be an important part of customer service at restaurants in Japan
whether it's fine dining or a more casual spot. 
 
I: That is a part of Japanese customer service that never fails to make a great impression
on visitors here.
While there are restaurants, especially in the fine dining sector, with outstanding service in
the U.S., Japan wins hands-down for overall excellence of its customer service at a wide 
variety of establishments.
Interestingly enough, there are some places in the States that attract customers
despite underwhelming service from the stuff.
 
S: Really? How so?
 
I: Well, there's a place in Boston that brings to mind.
I heard a lot about this restaurant when I lived in the city years ago, but I haven't had the
pleasure of going there yet.
The restaurant specializes in traditional New England dishes,
and is known for its brusque service. 
This has turned it into something of a tourist attraction.
From what I've heard, the rude service has been toned down over the years, but its reputation
persists, and it still manages to attract locals and out-of-towners alike.
Do you think a place like this would survive in Japan?
 
S: Now that you mention it, there are some similar examples here.
Some sushi and ramen joints feature temperamental chefs who are also the owners.
The chefs are so good that they earned the right to be clunky.
However the food has to be topnotch for customers to overlook the moody chef.
 
I: I can understand that. But it's still a bit risky in such a competitive industry.
I remember going to a sushi place in Tokyo that was famous for its excellent quality
and reasonable prices.
I'd also heard about its reputation for having certain rules for its customers.
In fact there were signs posted all over the windows near the entrance.
You had to order certain amounts, and you had the 20 minute limit for your meal.
I went with a friend and though we followed the rules to the letter,
we were still berated by the cashier when we went to pay for our meal. 
And I could only guess that they didn't like the fact that we chatted while eating. 
The cashier angrily told us never to come back.
And I said, "No problem. You can be sure I won't."
I don't mind some clunkiness. But that took the cake. でもあれは最低でした。
 
 
That's all for today.では今日はここまでにしましょう。

Thanks for joining us. 参加していただいてありがとうございます。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html


Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Customer Service Tips (5)

Kinkaid's impressed that their waiter asked if anyone had any food allergies.
Goto says the restaurant's a place where they still believe the customer's king.
Pearson observes that employees treat customers the way their superiors treat them
so bosses have to set a good example.


"You guys" is a very informal phrase in English.
You usually use it with people who are very close to you.
So a waiter acting like he's very close to you is maybe not the best thing, especially in
more expensive, fancier restaurants.
Also the phrase "you guys", although guys are usually male, doesn't always refer only to males.
In my family, my parents would call my sisters and I and brother you guys.

If he only said "you", it would be fine.

To patronize someone is to treat them condescendingly.
You're treating them as if they were in some way inferior to you.

To turn on the charm is to act charmingly, to be very interactive and friendly and behaving
in a way that makes other people feel very good.

To hanker for something is to want it.
And usually it's a pretty strong and almost restless desire for it.
Other words you could use are yearn or crave.

Kinkaid uses the word "detail" as a verb here.
Probably most of the time, when you hear the word "detail" used as a noun.
You can however use it as a verb.
And in this case, it means give the details of, or explain in detail.

Ummm. I've also heard of allergies, like peanut allergies, which seems to be a really bad one.
And glutamine or wheat allergy.

Yeah, in the U.S., people say the customer's king.
A similar phrase is "the customer is always right", meaning you should please the customer
whatever they say.
But in the U.S., the customer doesn't quite rise to the level of being a god.

The word "stuff" in English is usually uncountable.
You have a stuff. It means a group of people working together for a specific purpose.
And the stuff has its own organization. So you could have a hospital stuff, for example.
But because Pearson's talking about various businesses, they each have their own stuff,
or even various stuffs.
So as long as you remember stuff refers to groups, then you're okay using it with a plural.

If you need to refer to the people in a stuff or on a stuff, you can call them stuffers
or you can call them stuff members.

The opposite of this would be "do as I say not as I do."



That's all for today.

Please tune in again for part 6.

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html


Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Customer Service Tips (4)

This time you'll hear that the restaurant's owner trains his stuff to really listen when they
ask customers about their meals so that they can fix whatever's wrong.
Goto relates a bad experience she had with lukewarm salty soup.
She says it's the human touch that makes it different in providing the good service.


Wakimoto uses the phrase "drill into" to talk about teaching the stuff how they should act.
"Drill into" sounds quite forceful.
There's a couple ways to think about it.
He's using a "drill" to push things into their heads.
Or you could think of it as drilling like practicing again and again and again.
But I think Wakimoto's using it to mean "instill".
"Instill" is a little more general and maybe a bit more gentle way to say make sure everyone
learns the lesson.

Wakimoto also talks about fixing whatever's not right.
He could say, "pay attention to the answer and make it right."

Sometimes the question is even more direct: "Is everything all right?"

"Lukewarm" is a word that's often used to talk about water or some sort of liquid usually.
That's only mildly warm. And it tends to be used when that thing should be a lot hotter.

But you can also use "lukewarm" to describe someone who's lacking conviction,
or they don't have enough enthusiasm.
So for example, you could say, "Yeah, well he did it, but he was pretty lukewarm about it."

"Solicit" is a verb that means ask for.
But it's sometimes used a little bit specially.
So you should be very careful that the context is completely clear.
In this case, it's perfectly good, because it's clear they're asking for customer response.
However if the context isn't clear, soliciting is often used when another person is being asked
to do something immoral or illegal.

solicit customers 違法な行為

I think the phrase "the human touch" is probably difficult to translate.
In English, when you use the phrase "the human touch" , people are usually talking about
consideration or warmth in your dealings with other people.
You can say using the human touch is the opposite of only going by the rules or by the book.

Pearson uses the verb, "empathize" to talk about understanding the situation
of their customers.
This is a really clear example where "empathize" is the right choice.
People often mix up "empathize" and "sympathize".
In this case, "sympathize" doesn't work,
because the customers aren't in sort of a bad situation.
They don't need pity, they don't need sympathy.
But they do need people to understand how they feel.

Saying "No problem" is a problem.
Fairly casually if someone says thank you for doing something, you can say, "No problem",
meaning it was easy for me, you don't really need to thank me.
But it is very casual and in some situations, it could mean,
"If it'd been a problem, I wouldn't have done it", which doesn't sound very nice or considerate.



That's all for today.

Goodbye.

「トットちゃんとトットちゃんたち」 黒柳徹子

「アリアドネの弾丸」 海堂尊

-------------------------------------

「トットちゃんとトットちゃんたち」 黒柳徹子 …もう、ほんとうに悲惨としか言いようがない。

p262-263
 (ルワンダでは、)人口七百五十万人のうち、百万人もの人が虐殺されたのです。
 (ルワンダの)首都キガリから車で三時間の距離にあるニヤマタの教会には、二千体もの遺体が、重なり合うように横たわっていました。そこに集められ、ナタで、銃で、手投げ弾で殺されたということでした。洋服から骨になった腕や足が出ています。すべてナタで切り落としてありましたから頭蓋骨と体は、ほとんどが離れていました。四ヵ月前(一九九四年)の出来事ですが、遺体がそのまま放置されてあるのは、片付ける家族も親戚もみんな殺されてしまったから、ということでした。国も手がまわりません。遺体のそばに、あわただしく詰めたと思われる鞄が、むなしく転がっていました。なかには、小さな頭蓋骨の上に、大きな骨が重なっているのもありました。お母さんが子どもをかばいながら、死んでいったのでしょうか。これほどひどい惨劇を、私は、見たことがありませんでした。

p264-266
 今回のルワンダで起こったことは、他の国の場合と大きく違っていました。殺した人が、見知らぬゲリラではなくて、おじさんが甥を殺すとか、近所の人、隣の人、村長さん、というふうに、ふだん顔見知りの人同士の殺し合いだったからです。
 生き残った人は、殺した人を知っているし、殺した人は、生き残った人に顔を見られているために報復を恐れるというふうに、人びとは疑心暗鬼に陥っていました。
 キガリのユニセフに勤めている二十一歳の女性が、いきなり「今日、どうしても辞めさせてください」といってきたのだそうです。この女性は、両親と兄弟を全部殺されていました。「どうして?」と聞いたら、「いま来るとき、前の方から自分の家族を殺した人が歩いてきたので、素知らぬふりをしていたんだけど、すれ違いざまに、耳元で、『あっ、おまえのこと、殺すの忘れていたな』といったんです。もう、ここにはいられません」というのでした。
 それから、こんな話もありました。避難民キャンプで、ユニセフの人が、小さい男の子に、両親が殺されたそうだけど? と聞いたときのことです。その子は「わかんない」といいました。小さいので、覚えていないのかな、と思って、別れて、しばらく歩いていたら、うしろからその子が追いかけてきて、「本当は、知っているよ」といいました。「じゃあ、あのとき、どうして話さなかったの?」と聞いたら、「だって、あそこにいた通訳の人がころしたんだもん」といったそうです。
 もし「殺したの、知ってるよ」といったら、その通訳の人は子どもを殺すでしよう。彼らは報復を恐れているから、五歳か六歳の子どもが、目の前で家族を殺されたうえに、必死で芝居をして知らん顔をしている。その子の心の中は、どんなでしょうか。

p270-271
今回の(ルワンダの)虐殺は、今年(一九九四年)の四月六日に起きた事件からはじまりました。飛行機が爆破され、乗っていたルワンダのハビャリマナ大統領が亡くなったのです。大統領は、ツチ族寄りのフツ族でした。現政府は少数派のツチ族です。大量虐殺は、その直後から、フツ族によってはじまりました。犠牲になったのは、ツチ族の人たちでした。
 そうはいっても、フツ族とツチ族の人たちとの混血も多いのです。そんな場合、フツ族出身の妻に、「おまえは殺さない。でもツチ族の夫は殺す。四人いる子どものうち、半分はツチ族の血だから、二人は殺す。どの子か選べ」といったようなことも、数多く起こったそうです。母親にとって、どの子を選ぶなんていうことはできません。でも、選ばなければ、四人とも殺すといわれます。本当に地獄とは、こういうことをいうのでしょう。

p322-324
 地雷は、ちょっと触れただけで爆発します。大人は、手足を失いますが、治療で、生き残ることができます。でも、子どもは、体が小さく、弱く、死んでしまうのです。運よく命が助かっても、手足を失ったり、お腹や生殖器に重傷を負い、地雷の破片で、失明した子も、たくさんいるのです。
 それにしても、子どもをねらった地雷や爆弾が、こんなにたくさんあるということは、考えてもいないことでした。そして信じられないことでした。
 アイスクリーム・コーンの形をしたプラスチック製の地雷が、地面にばらまいてあります。小さい子は、アイスクリームだと思って、ひろいます。そして、手にとって、食べようとすると、いきなり、爆発して、楽しみにした、その子は死ぬのです。
「キンダー・エッグ」という、中に、おもちゃの入った、子どもなら誰でもほしがる卵形の、銀紙に包んだチョコレートの形をした地雷まで、あったと聞きました。銀紙をはがすと、爆発するのだそうです。あと、おもちゃのパトカーとか自動車にしかけた地雷。
 そして、「はじめに」で書きましたが、ぬいぐるみにしかけた爆弾。凄い戦闘がはじまり、家が爆撃されました。お母さんは、子どもを連れて逃げようとします。子どもは、「ぬいぐるみも」といいました。お母さんは「荷物になるから、おいていきなさい」といって必死で子どもの手を引いて逃げました。爆撃が終わって家に帰ると、大切なぬいぐるみが、ありました。「ああ、よかった。ごめんなさいね。連れていかなくて」。子どもが、ぬいぐるみを抱いた瞬間、ぬいぐるみは爆発しました。家を空けていた間に、敵がしかけたのです。また、空からたくさんのベルが降ってきます。地面につくと爆発するのですが、木にもたくさん、ひっかかります。ベルからは紐が下がっています。子どもは面白がって、紐をひっぱります。そうすると、落ちてきて、地面で爆発し、子どもは犠牲になるのです。子どもは、みんな面白そうなことが大好きです。お腹を空かせています。そういう子どもの心理を研究して、子どもをねらって殺す。考える人だって、自分の子どもがいるでしょうに。こういう悪魔のようなことを考えるのが戦争なのです。

「アリアドネの弾丸」 海堂尊 …うん、これもよかったよ。このシリーズ、田口ではなくて白鳥が主役なような気がする。

p350-351
 谷口本部長はおそるおそる尋ねる。
「だから発射エネルギーの低いパチンコを使った、という推測になるわけですか。でも、なぜ高階容疑者はわざわざそんなことをしたんでしょうか」
「ちょっと待った」
 白鳥が手を挙げる。それからぐるりと場を見回して言う。
「今、谷口本部長は、なぜ高階先生がそんなやり方をしたのか、と言いましたよね、聞いたよね、みんな?」
 順々に指さされ、ひとりひとり確認を要求された俺たちはやむなくうなずく。宇佐見警視だけは無表情で反応しない。最後に谷口本部長を指さして再確認する。
「ああ、確かにそう申し上げましたが」

p385
 ずばりと切って捨てると、白鳥は続ける。
「真実は単純でね。気がついたら簡単すぎて涙が出た。でも気づかなければ永遠に気づかない。真実とは、空気のように無色透明なものなんだ」

「マリアビートル」 伊坂幸太郎

…「グラスホッパー」の続編。これもすごくよくできてる。映像化すべき。

p62
「君は東京から電車に乗って、上野に降りる仕事もできないの?」と低い声で言った。「いったん何ならできるの? レジ打ち? 絶対無理ね、レジ打ちには臨機応変に判断することが多いし、凄い仕事なんだから。じゃあ、東京駅から新幹線に乗るだけならできるのね。乗れるけど、降りられない。今度からそういう仕事を探しておくから」

p76
お孫さんは興味があること以外はほとんど覚えていないのですよ、と小学校の時に、担任の教師が祖父母に言っていた。「ドラえもん」のどの巻に何の道具が出てくるのかは空で言えるのに、校長先生の名前は一向に覚えないのですよ、と呆れたようだった。檸檬はその担任教師が何を嘆いているのか理由がわからなかった。校長の名前を覚えていることと、「ドラえもん」の道具の登場場面を覚えていることと、どちらが重要であるのかは明らかだ。

p96-97
 人間には自己正当化が必要なのだ。
 自分は正しく、強く、価値のある人間だ、と思わずには生きていられない。だから、自分の言動が、その自己認識とかけ離れた時、その矛盾を解消するために言い訳を探し出す。子供を虐待する親、浮気をする聖職者、失墜した政治家、誰もが言い訳を構築する。
 他人に屈服させられた場合にも同様だ。自己正当化が発生する。自分の無力や非力、弱さを認めないために、別の理由を見つけ出す。「俺を屈服させるからには、この相手はよほど優れた人間に違いない」と考え、さらには、「このような状況になれば、誰であろうと抵抗はできないはずだ」と納得する。自尊心があり、自信を持つほど、言い聞かせの力は強く、一度、そうなってしまえば、力の上下関係は明確に擦り込まれることになる。

p325-326
「いいか、一つだけ質問をするぜ」檸檬は銃の安全装置を外すと、銃口を木村に向けた。
「俺にか」と木村は思わず、言ってしまう。俺を狙うのか、と。本当に悪いにんげんは、俺よりもこの中学生であるのにか。口の先まで出かかった。

p331
 ルワンダでの虐殺、それについて書かれた本のことを思い出した。ツチ族は、主に鉈によって殺害された。酷く痛めつけられた者も少なくない。だから、ある人物は自分の持っている財産を、いよいよとなったら相手に差し出そうと、決めていた。つまり、「銃で殺してもらう」ため、だ。殺さないでくれ、ではなく、楽に殺してください、と懇願し、賄賂を渡す。これほど低い望みがあるのか、と王子は感動した。全財産を差し出し、「楽に殺してください」と願うとは、これには興奮を感じずにはいられなかった。

p333
 「いいか、殺人がいけないってのは、殺されたくない奴らが作ったルールに過ぎねえんだよ。自分では何もできねえくせに、守ってもらいたい奴らが、だ。俺に言わせれば、殺されたくなければ殺されないように振る舞えばいいんだ。人に恨みを買わねえ、とか、身体を鍛える、とかな。方法はあるだろ。おまえもそうしたほうがいいぜ」

p352
「車内にはたくさん乗客がいる。発砲なんてしたら、パニックだ」
「そんなに乗客はいないはずだ」峰岸は断定口調だった。
「いや、満席ですよ」蜜柑は躊躇なく、嘘をついた。峰岸にこちらの空席状況が分かるはずがない、と思ったからだ。が、峰岸にはばれた。「満席なはずがない。大部分の指定席は私が押さえた」
「押さえた?」
「君たちがその新幹線で、息子を連れてくると判明した後で、空席だった分を全部押さえた」
「空席を全部?」予想外のことに蜜柑もさすがに声が裏返った。不可能とは思わないが、そこまでする必要があるのか、と疑問が湧く。
「できるだけリスクを減らすためだ。新幹線の車内で何が起きるか分からない。乗客は少ないほうが、君たちも、息子を守りやすい。そうだろ」

p410-411
「ちょっと、あまりに強引じゃないか」七尾は乱暴なやり方に腹が立つ。「銃をしまわなければ俺が撃つ」
 男はようやく、七尾の銃に気づいたかのような素振りで、「やめておけよ。弾入っていないだろ」と言った。
 七尾はぐっと押し黙った。確かに、弾倉はゴミ箱に捨ててあったが、どうして、と思った。どうして分かるのか、と。ぱっと見て、それがばれるとは思っていなかった。
「入っていないわけがない」
「じゃぁ、試してみろよ。俺も撃つぞ」

p413
「分からねえけどな。ただ、一つ言えるのは、頭のいい奴と対決する時には、相手の意思通りにさせたら、絶対に駄目だってことだ。どんな些細なことであれ、俺たちの裏をかくための行動かもしれねえんだよ。たとえばな、昔、ラーメン屋で店の男と向き合っていた時だ。俺は、そいつに銃を向けていた。ラーメンがまずかったわけじゃないぞ。詳しいことは忘れちまったが、重要な荷物をよこすように、そいつに命令していた。仕事だったんだ。で、そこに店の電話が鳴った。店主は、電話に出ないと怪しまれます、と訴えた。なるほどそうか、と俺は優しいところを見せて、『余計なことは喋るな』と念を押してから、電話に出させた。店主は、味噌ラーメンだかチャーシューメンだか、とにかく出前の受け答えをしたんだがな、これがびっくり、実は合図だったんだ。少ししたら、物騒な援軍がやってきた。狭いラーメン店で、銃撃戦だ。もちろん俺は生き延びたが、それにしても面倒だった。もしくは、こうだ。どこかの事務所で、そこの社長と交渉している時に、机の電話が鳴った。俺は親切に、その電話に出てもいい、と応じた。で、社長が電話に出た途端、どかん、だ。つまり、どういうことかといえば」

p445
「いいことを教えてやるよ」木村は銃をぐっと上げ、中学生の眉間に銃口を定める。「六十年、死なずにこうやって生きてきたことはな、すげえことなんだよ。分かるか? おまえはたかだか十四年か十五年だろうが。あと五十年、生きていられる自信があるか? 口では何とでも言えるがな、実際に、五十年、病気にも事故にもやられずにな、生き延びられるかどうかはやってみないと分からねえんだ。いいか、おまえは自分が万能の、ラッキーボーイだと信じているかもしれねえが、おまえができないことを教えてやろうか」
 そこで中学生の目が光った。煌めくようなものではなく、爽やかで、整った顔立ちには違和感があるほどに、粘りけのある火が、瞳に浮かんだ。自尊心を傷つけられた憤りがあった。「できないことって何ですか?」
「この後、五十年生きることだ。残念だが、おまえよりも俺たちのほうが長生きをする。おまえが馬鹿にしている俺たちのほうが、おまえより未来を見られる。皮肉だろ」
「本当に撃つんですか?」
「大人を馬鹿にするなよ」木村は言った。
「あなた、そういえば携帯電話ってどこにかけたのか番号が残るんですよね? さっきこの子に返した電話、繁君の番号が残っていますよ。消さなくていいんですか?」晃子が言った。
「いいんだ。問題ない」
「問題ありませんか?」
「こいつが携帯電話を使うことなんて、もうないからな」


p446
 中学生がじっと視線を向けてくる。
「いいか」と木村は説明する。「ここではまだ、おまえを殺さない。撃って動きを止めて、運び出すだけだ。なぜか分かるか」
「分かりません」
「おまえに反省の機会をやるためだ」
 中学生の顔に少し明かりが射した。「反省の機会ですか」
「勘違いするなよ。おまえ、反省したふりが得意だろうが。反省して、大人に大目に見てもらってきて、今まで生きてきたんじゃねえのか。いいか、俺はそんなに甘くないぞ。おまえの臭さはな、俺の経験した中では最悪だ。今まで散々、悪いことやってきたんだろ。なあ。反省する機会はやるけどな、だからと言って、おまえの罪を見逃したりはしないからな」
「そんな」
 木村茂は特別な高揚もなく、淡々と話をする。「楽には死ねねえぞ」
「あなた、怖いですよ」晃子も言葉の割に、太平楽な様子だった。
「そんな。だって、お孫さんは無事だったんですよね」中学生が泣き顔になる。
 木村は噴き出す。「俺は年よりだからな、目はぼやけるし、耳は遠いし、おまえの演技もよく分からねえんだよ。とにかくだ。おまえは、俺たちの孫に手を出した。残念だったな。諦めろ。反省したら、少しは楽に死なせてやる。人生は厳しいもんだ」

Monday, Februay 21, 2011
Hello, everybody. You're listening to 5 minute English.
Hi! I'm David Neale.
Let's practice English together.
And I'm Vicki Glass. 
Welcome to our program.
Let's build up your English muscles.
Are you ready? Here we go.
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
Can you handle this job?
Never mind. You look busy.
I'll find someone else.
 
Stop being so polite.
No need to stand on ceremony.
We're all friends here.
 
What's that noise outside?
It sure is noisy.
It must be road construction.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Never give up even if you fail. 失敗しても決して諦めるな。
 
Tuesday, February 22, 2011
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
This is our fireplace.
We never use it.
It's just for decoration.
 
You've been working hard.
Let's break for tea or coffee.
Which would you like?
 
Here's my business card.
That cellphone number is old.
Let me write in my new one.
 
 
これがわが家の暖炉です。
全然使いません。
ただの飾りです。
 
あなた働き過ぎだよ。
紅茶かコーヒーの休憩しましょ。
どっちがいい?
 
これが私の名刺です。
その携帯番号は古いのです。
新しい番号を書いておきますね。
 
Here's a message for you today.
Don't give up before you even get started. 始めてもいないのに諦めないでください。
 
Wednesday, February 23, 2011
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
You sew your own clothes?
That's an interesting hobby.
And it's a wonderful skill.
You should start a blog.
I bet lots of people would be interested.
 
Okay. I'm here now.
Sorry I'm late.
What's going on?
Save the details for later.
For now summarize the situation for me.
 
自分で服を縫うの?
興味深い趣味ね。
それに素晴らしい技術。
ブログを始めるべきね。
きっとたくさんの人が興味を持ってくれる。
 
さぁ、やっとここに来られた。
ごめんね。遅れて。
どうなってる?
後で詳細は教えてもらうことにして。
とりあえずは、状況を要約してくれ。
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you.
If you don't believe in yourself, you'll never reach your goal.
自分を信じなければ目標には決して到達しません。
 
Thursday, February 24, 2011
Let's role play.
One. Now listen.
A: This hotel bathrobe is wonderful.
B: You can take it home if you like.
A: They let you do that?
B: Yes. But they’ll add $40 to your room charge.
 
A: How do you like my apartment?
B: It has lots of possibilities.
A: You don’t like it, do you?
B: Let me help you redecorate.
 
A: My shoulder hurts when I do this.
B: Then don’t do that. Problem solved.
A: Very funny. I’m serious.
B: Then go tell a doctor, not me.
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Practice makes confidence. 練習すれば自信がつきます。
 
Friday, February 25, 2011
Let's listen and answer.
One. Now listen.

Have you heard about this stock?
No. Where did you hear about it?
In an e-mail from a friend of a friend.
I'd stay away from that kind of thing.
 Q: What is the man talking about? - An investment opportunity.
The printer's out of paper.
I just need one sheet.
Anything will do.
How about the back of that letter?
You're about to throw it away, right?
 Q: What does the woman need? - A sheet of paper.
Your speech will go fine.
I read it and I corrected a few parts.
Don't worry. You'll do great.
Just don't be nervous.
If you're nervous, people will see it.
They'll read it on your face.
So stand up straight. Be casual.
 Q: What is the man doing? - Giving public speaking advice.
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Have faith in your abilities. 自分の能力を信じましょう。

Saturday, February 26, 2011
Let's listen and answer.
Now listen.
 
We can't put this problem off any longer.
It's the kind of thing you have to take care of quickly.
I know we sometimes joke about this kind of thing.
But complains from customers are no laughing matter.
You ignored it six months ago.
And look what that got us.
It's come back to haunt us just like I said it would.
The sooner you put out little fires like this, the better.
Otherwise you'll always have to face them somewhere down the road.
In other words, nip it in the bud.
 Q1: What was the original problem? - A customer complaint.
 Q2: What was done that was improper? - The original problem was ignored.
 Q3: What advice does the woman give? - Address problems early.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
You can do more than you realize. あなたは思っている以上のことができるのです。 

Sunday, February 27, 2011
Let's listen and write.
One. Now listen.
 
Call or e-mail me any time.
How do you let off steam?
You shouldn't prejudge people.
Nothing is free in this world.
Let's hear his idea on this.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Your dreams won't be realized if you remain idle. 怠けていたら夢は実現しません。

以下は、娘(小2)の宿題で出された問題です。(六)の問題をどう答えますか?
 
 鳥の ちえ (一)
 
 からすが、貝をくわえてとびたちました。そして、その貝を空中からどうろにおとしました。いったい、なぜこのようなことをしたのでしょう。見ると、なんと、貝がわれています。
 からすは、このように貝をかたい地めんにおとしてわってから食べることがあるのです。一どでわれないときは、何どでもおとします。またおとしてもわれないかたい木のみは、どうろにおき、車がひいてわれてから食べることもあります。
 
上の文しょうを読んで答えましょう。
  
(一)~(二)…略
 
(六) からすのちえとはどういうことか、かんたんに書いてみましょう。

 
 
Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。
 
Customer Service Tips (3)
 
Kinkaid says she read in the paper that the restaurant had just won a service award
from the city.
She adds that the service business in general could learn a lot from the restaurant.
Pearson, Kinkaid and Goto talk about some of the details of good service. 
 
 
Kinkaid talks about this morning's paper.
And I think in Chicago, they still have a morning paper and an evening paper.
But lots of cities don't have evening papers anymore.
In that case, you probably just say today's paper.
Although the papers do tend to come in morning when there's only one.
 
Do's and don'ts is a phrase that's often used in English to talk about, I guess, you could say
etiquette or manners:
the things you should do in a specific situation and the things you shouldn't do.
 
Do's and taboos
 
Another phrase people sometimes use that's somewhat similar to do's and don'ts is the phrase
haves and have-nots.
You put in s on the end of haves and then end on nots.
And it means people who have things and people who don't have things.
So the lucky people and the unlucky people. 
 
haves and have-nots.
have nations and have-not nations 持てる国と持たざる国
 
 
This is an example of something that you shouldn't do in a restaurant business that applies
very clearly to other situations. 
For example, if you've given a presentation and someone asks you a question,
you probably shouldn't say, "ahh good question,"  because it implies that the other questions
were not so good. 
However people often say, "good question", because it buys them a little time.
They use it as a filler to help them think about what to say next.
Or sometimes good question pops out when the speaker doesn't know how to answer
the question. 
 
There's an interesting phrase that people use sometimes when they get this feeling.
They might turn to their friend and say, "What am I - chopped liver?"
 
cf.
Since eating chopped liver may not be appreciated by everyone, the Jewish English expression
"What am I, chopped liver?", signifies frustration or anger at being ignored on a social level.
An alternate explanation for the etymology of the "What am I, chopped liver?"
expression is that chopped liver was traditionally served as a side dish rather than
a main course.
The phrase, therefore may have originally meant to express a feeling of being overlooked,
as a "side dish."
 
In this case, she could have said: "That had never occurred to me."
 
When I was in high school, I worked in a restaurant.
It wasn't such a high class place. It was a steak house.
So it wasn't an eatery. It wasn't a diner. It's a little better than that.
But it certainly wasn't a high class place.
But the waitresses, we didn't have waiters, were expected to do this.
They were expected to know who ordered what in all the details. 
 
It's not what you know, who you know.
 
Oh, and that's even a better version.
I've even heard people say, for example, "Who's a steak?" Or "Even steak?"
 
"Offhand" is a word you can use to mean inconsiderate or thoughtless.
You use "offhand" to talk about things that weren't prepared for or thought of ahead of time.
 
If you use the phrase "onhand", it's not the opposite of "offhand."  "Onhand" means available.
There's some other rude well, maybe not rude exactly but some other kinds of behavior
that expensive good restaurants expect their waiters and waitresses to do.
One of them is to serve the whole table at once, even if it's a large group, a large party. 
 
 
That's all for today.
 
Ciao.

 
 
Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。
 
Customer Service Tips (2)
 
 
Kinkaid dislikes fancy eateries that make customers feel like they're being done a favor to be
allowed to eat in them.
Pearson appreciates the rooky waiters and waitresses.
Wakimoto says on his first visit to the restaurant, the waiter gave him the label from a bottle
of wine he really enjoyed.
 
 
It's interesting that Goto said it made her feel at home.
She means it literally. She felt like she was back home in Japan.
But you can use the phrase in English "at home" with various verbs to mean be comfortable.
So for example, if someone comes to visit your house,
you might say, "Oh, come in. Make yourself at home."
That means "make yourself comfortable and relaxed as you would be at your own home."
 
Kinkaid uses the phrase "hoity-toity" to talk about an attitude that's similar to haughty.
In fact, some people think that the phrase "hoity-toity" comes from haughty.
No one's sure exactly.
But "hoity-toity" is used to talk about someone or something that is pretentiously,
self-important or pompous, you can say.
 
It's interesting that Kinkaid uses the word "eatery" to talk about these fancy, expensive
restaurants, 'cause usually an eatery is a cheap but tasty place to eat.
Sometimes people call eatery diners or you could even say beanery or probably lunch counter.
Although a lunch counter might be inside some other store.
 
Pearson talks about waiters and waitresses, which I think is still very common among
most people in the U.S. when they're speaking.
However some people think because they do the same work, they should be referred to
with the same word.
Some of the phrases you could use, for example, are a member of the wait stuff or even
waiting stuff, or you could just call that person your server.
 
Pearson says he doesn't like it when waiters and waitresses overdo it.
But there are restaurants you can go to where they hire actors and actresses on purpose,
singers also, because they want them to kind of put on a show while they're serving you.
But of course, in that case, you choose to go there.
 
moonlighting actors
 
A wisecrack is a clever or sarcastic remark.
So if you're wisecracking, you're making remarks like that.
 
Kinkaid talks about actors reciting the specials.
She could have just said they're telling you what the specials are.
But in this case, since they're discussing actors and actresses, recite really fits,
because there's usually more than one special, and they're probably saying it in a rather,
you know, dramatic kind of way like she said.
To recite something is to speak back something you learned by heart.
 
 
Kinkaid uses some more to hear that come from the theater.
She talks about declaiming a soliloquy.
To declaim something is to say it lovely and strongly and dramatically.
And the soliloquy is a passage that one actor, one character says to explain their thoughts
or their reason for the actions in the play.
 
soliloquy / monologue
 
Goto is saying she was happy that the restaurant gave them some drinks to kind of apologize
for making them wait longer than they'd expected.
She calls it a classy move.
Classy is often used to talk about someone with the high style or elegance.
So in this case, this was a stylish and elegant way to apologize.
The opposite you could is ahh low class, or even no class, which is a little bit of a joke
 
 
That's all for today.
 
So long for now.

かわゆーい !!!

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html


Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Customer Service Tips (1)

Pearson, Wakimoto, Kinkaid and Goto are discussing a great restaurant
Wakimoto introduced them to.
Pearson's impressed with the service and excellent food.
Wakimoto says he heard about it by word of mouth observing that a solid reputation
is the best kind of advertising.


Pearson says he was really impressed.
In this case, "really" doesn't mean actually so much as it's simply an intensifier.
So instead of "actually", if you wanted to replace "really", you could use, "very."

Delavy's apostrophe s Delayvy さんのお店

Jack Wakimoto says "book a table" meaning make a reservation so that you can have dinner
at that restaurant.
It's a very common way to talk about it.

book a table = reserve a table

Pearson talks about the restaurant being a showcase.
Literally, a showcase is a kind of display case or cabinet that the stores or retailers, merchants
use to show their goods.
But you can also use "showcase" the way Pearson does here figuratively
meaning a setting to show someone or something off.

display case

display window

"By word of mouth" is a very common phrase to talk about something that someone told you.
Before computers, they could spread by word of mouth pretty quickly because of telephones.
But nowadays, "viral" seems to be even faster than by word of mouth.
I think because you can send the same note or information to all of your hundreds of friends
on your social networking site.

word of mouth communication 口コミによるコミュニケーション
 
word of advertising 口コミによる広告

viral virus の形容詞形

viral video

The old way to talk about something that's spread really quickly like that is to say
it's spread like wildfire.

Wakimto talks about his fiancee.
When you have time to look, you'll see fiancee is spelled with two e's.
That's because he's a guy and his fiancee is a woman.
Fiance is pronounced the same way when it's a woman talking about her fiance, a guy.
But it's spelled differently. The final e is not there.
The two words come from French.
And for some reason they've maintained the French spellings.

restaurant = place / joint

Joint's very informal.
So I don't think you could use it to talk about a very expensive and elegant restaurant.

Pearson talks about hearing about something through the grapevine.
When you hear it through the grapevine, it means it was probably some kind of gossip or rumor.
It was spread very informally.
You can also use it though to talk about something when you know the source but you don't
want to reveal the source.
So if someone says, "why do you know that?"
You say, "Well, I heard it through the grapevine", which is not actually a lie,
but on the other hand, you're not revealing what you actually do know.
A similar phrase people sometimes use is, "A little bird told me."

You could use either phrase, for example.
If you've heard some news about somebody and you wanna confirm it, you could walk up to them
and say, "Well, a little bird told me you're getting married."
If it's actually a secret, you might not wanna tell the source of your knowledge.

Full marks is a phrase people often use to talk about giving a full credit or complete praise
for something someone did or something that someone has.
It's known in the U.S. But I think it's a little bit more of a British tone of phrase.

Goto calls the restaurant a winner.
I don't think she's talking so much about competition as describing the restaurant as a winner
because it's very good, it's excellent, it's in a peak form.


That's all for today.

Thanks for joining us.

Monday, Februay 14, 2011
Hello, everybody. You're listening to 5 minute English.
Hi! I'm David Neale.
Let's practice English together.
And I'm Vicki Glass. 
Welcome to our program.
Let's build up your English muscles.
Are you ready? Here we go.
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
I can't reach the top of this window.
But it's the dirtiest part.
I'll have to get a step ladder.
 
You look a little pale.
Are you feeling all right?
Why don't you lie down for a while?
 
What's that smell?
Are you wearing a new cologne?
It's an interesting scent.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Go forward at your own pace. 自分のペースで前進しましょう。
 
Tuesday, February 15, 2011
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
Look at this photo.
Now turn it upside down.
Can you see the ghostly face?
 
Please sign here.
This will be your receipt.
Thank you for your purchase.
 
I used to play the drums.
But not anymore.
I don't have a soundproof studio.
 
Here's a message for you today.
You can't get anything by doing nothing. 何もしなければ何も手に入りません。
 
Wednesday, February 16, 2011
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
I visited the Brown's today.
Their son has an interesting pet.
It's a ferret.
Have you ever heard of that?
They say ferrets make wonderful pets.
 
I feel sleepy.
I think I'll lie down.
A quick nap will be great.
I'd better set the alarm clock though.
I can't afford to sleep all afternoon.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you.
It is you who determines your future. あなたの将来を決めるのはあなたです。
 
Thursday, February 17, 2011
Let's role play.
One. Now listen.
 
A: I heard good news from Liz today.
B: She had a baby?
A: No. Babies. Two healthy boys.
B: Twins? Wonderful!
 
A: Your cellphone is beeping.
B: I know. I heard it.
A: Aren't you going to answer?
B: No. That sound is for e-mails.
 
A: I overheard you talking on the phone.
B: Really? What did you hear?
A: Something about a birthday party.
B: Yes. We're planning a surprise party.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
More practice, more confidence. もっと練習すればもっと自信がつきます。
 
Friday, February 18, 2011
Let's listen and answer.
One. Now listen.

This book tells how to get rich in real estate.
The author knows how to get rich?
Yes. He's developed a formula for success.
Then why does he have to sell books to make a living?
 Q: What are they talking about? - A book author.
Be careful what you throw away.
I tossed out lots of my old comic books.
Now I see that they're collectors' items.
They're worth a small fortune.  
 Q: What did the man do with his comic books? - Throw them away.
I had a question about this product.
But they're giving me the run around.
I called tech support.
And they told me to go to the website.
So I got accessed to the website and checked it out.
But it told me to call tech support.
 Q: How can be the woman best be described? - A dissatisfied customer.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Indecision gets you nowhere. 決断力がなければどうにもなりません。

Saturday, February 19, 2011
Let's listen and answer.
Now listen.
 
Riding a bicycle is very difficult at first.
It's a totally alien experience in the beginning.
You feel like you aren't cut out for this.
But there comes a moment of realization soon.
It usually happens before you know it.
You may imagine a helper is running along with you holding up the bike.
But actually they aren't.
It's your own sense of balance.
Your hand eye coordination.
After that happens you'll be a bicycle rider for life.
Swimming is the same way.
Once you learn it, you'll never unlearn it.
 Q1: What is the man talking about? - Learning to ride a bicycle.
 Q2: How is the learning process characterized? - Progressing fast.
 Q3: What is the learning process compared to? - Swimming.
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Let's practice today instead of tomorrow. 明日ではなく、今日練習しましょう。

Sunday, February 20, 2011
Let's listen and write.
One. Now listen.
Rumor has it that she got married.
My foot has got a corn on it.
He doesn't usually stand out.
The plan fell through.
Her ring must be pretty pricey.
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
It's never too late for you to realize your dreams.
あなたの夢を叶えるのに遅すぎるということは決してありません。

 
岩本 Susan: Business Communication in Action 実践ビジネス英語

杉田敏: Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

I: Hello and welcome to the show. This is Susan Iwamoto.
Let's put our communication skills to work.
こんにちは。そして番組にようこそ。スーザン・岩本です。コミュニケーションの技術を応用しましょう。

Changing Spending Habits (6)
 
Talk the Talk
 
S: In our current vignette, Goto Yoko and her colleagues are discussing signs of
an economic rebound.
 
I: Yes. Namely signs that consumers are returning to their old spending habits.
Though they are holding on to some of their frugality.
Jack Wakimoto thinks that consumers aren't likely to return to their free spending ways.
But I'm not so sure.
 
S: In other words, they haven't learned their lesson from the most recent recession?
 
I: In a way, yes. I just feel as though we've been through this before.
After the go-go '80s when people were spending money left and right, the early '90s recession
was seen as a wake-up call.
Then the dot-com boom came around, and extravagance was back in fashion.
Once that died down, penny-pinching was back in vogue.
Of course, there will always be people who save money for a rainy day, but many more like to
live it up while they can.
I've been sticking to a strict budget throughout last economic downturn.
And while I hope that this financial responsibility will stick, it's easy to imagine starting to
spend more once things pick up again.
Like Melinda Kinkaid, I shudder to think of all the money I spent on inconsequential things,
instead of putting it aside for the future.
I've never been an extravagant shopper. But I do like to travel.
And that's taken a chunk out of my income over the years.
 
S: Tony Hughes mentioned several examples of retailers and other businesses offering
deep discounts and other special deals to customers.
 
I: That's true. Coupons and bulk deals are increasing in popularity.
This works very well for some businesses but may not be the best match for others.
I was talking about this recently with a woman who's been running a successful business
in the service industry for the past 10 years.
The recession hit her business hard.
And she admitted she was tempted to offer discounts in other special deals.
But in the end decided it wasn't right for her business.
Not only would she lose money, but she was concerned it might cheapen the image of the
business she'd worked so hard to build from the ground up.
She's seen signs of recovery too. But she is not out of the woods yet.
 
S: Tony specifically mentioned businesses using social media and online e-mail alerts
to attract customers to the time sensible discounts.
 
I: Retailers are getting more and more creative with their online promotions.
One such service has been attracting attention in both the U.S. and Japan recently.
Rather than having one customer buy something in bulk, they're offering credible deals
on goods and services for a limited time.
The catch is that a certain number of consumers must sign up for the special price.
If they achieve the target number of consumers,
then everyone who signed up can get the deal.   
My sister recently booked a salon treatment for one-third of this normal price.
A friend here in Tokyo recently told me about the deal through that service
for a popular ice cream chain.
I love a bargain as much as a next person. And this has really piqued my interests.
 
 
That's all for today.では今日はここまでにしましょう。

Thanks for joining us. 参加していただいてありがとうございます。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html


Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Changing Spending Habits (5)

Hughes says that retailers are making their promotions more targeted keeping them focused
on selected items and only available online for a couple of hours.
He says retailers can't afford to overdo it on products that might not sell well.
Goto notes the opposite response among some high end retailers.


Hughes talks about midday sales.
Midday has a pretty wide meaning in English depending on a context.
In this case, I would probably say, "around noon", "around the noon hour", say from 11 till 1
when many people have their lunch breaks.
It makes sense to me that department stores would have special short term sales
at the lunch break so that people can go out and buy something when they're not in the office.
Hughes also talks about social media alerts.
Social media refers to web sites that make it very easy for you to keep in contact with
friends and family or the whole world if that's what you want to do.

A two- to three-hour window is kind of an interesting phrase I imagine.
In this case, window is used as passage or opening.
And from that meaning, you can get the idea of opportunity:
an open space where you can get something.

The big home-supplies stores are often big-box stores, great big huge warehouses with
almost anything you could think of that you could use at your home.
Usually for the building itself, the building in the ground.
So you find things like hammers and pipes for plumbing and mirrors
if you wanna upgrade your bathroom.
They probably even have a plant section so you can put some nice plants
in your flower garden outside.

A tough call is something that's difficult to judge or decide.
Sometimes people will say, "it's your call" when you're the one who should decide.

Goto talks about taking a calculated risk.
A calculated risk is one that you know all about, you're comfortable with it.
You know what might happen but probably it won't.
And even if that risk does come to pass, you know how you're gonna handle it.
It's a well considered plan for a risk.

She also talks about selling yourself apart from the rest of the herd.
That means differentiating yourself, showing how you're not the same as everybody else.
A herd usually describes a large group of animals like cows or horses and sheep
that tend to move in large groups.

Crisis is kind of interesting.
In English people say, "don't let a crisis go to waste" or "never waste a good crisis",
"never allow a crisis to go to waste."
There are many variations about using trouble.

Something that's well-founded is solid and secure.
It's grounded in reason.

That's all for today.

Don't forget to tune in for part 6.

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html


Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Changing Spending Habits (4)

Kinkaid says more people are using discount coupons and buying in bulk.
Hughes says all this is a major change for retailers.
Goto wonders how retailers are dealing with it.
Wakimoto says smart retailers are managing inventory and adjusting product lines
among other things.


Kinkaid talks about discount coupons.
Some people pronounce this word [kyuupon].
But the probably better pronunciation is [kuupon].
And she describes the coupons as discount coupons.
Most of the time, people don't bother with the word "discount",
because it's usually clear what kind of coupon you're talking about.
It's just a slip of paper: a coupon.
And you can have coupons for free gifts and all kinds of other purposes.
However the ones she's talking about are ones usually you can cut from the newspaper,
or from fliers that are put in the newspaper, or sometimes that you can pick up at the store.

money off coupon

A retailer that has its own magazine with coupons is a little bit unusual I think in the U.S.
Most people collect coupons from newspapers.
I think Wednesdays in many cities is a big day for coupons in the newspapers.
Kinkaid talks about a big-name supermarket.
Big-name is used as an adjective so it has a hyphen between the two words.
A big-name supermarket chain would be a famous one, a very well-known supermarket chain.

big-ticket item 高額の

Also related to the retail theme, you'll hear the phrase "big-box store."
A big-box store refers to the kind of building it's in.
It's usually a great big large warehouse kind of a building where prices are quite low,
although you often have to buy in bulk.

cf. A big-box store (also supercenter, superstore, or megastore)
is a physically large retail establishment, usually part of a chain.
The term sometimes also refers, by extension, to the company that operates the store.
Examples include large department stores such as Wal-Mart and Target.




big-city lifestyle 大都市の生活様式

Kinkaid is talking about a big-name supermarket.
In the U.S., a supermarket is focused first on food, but also usually includes other things,
but usually only one shelf for, for example, of ahh over-counter-drugs perhaps, or stationery.

There's a phrase in the U.S. to talk about buying things in large quantities to get a discount.
It's cheaper by the dozen.
1ダース買えば安くなる

You'll also see packaging in the U.S. with the phrase large economy size.

economy size 経済的なサイズ 大型のお買い得商品

bulk sell tactic 大量売り戦術

The basic meaning of the word "bulk" is something large.
And often it means large and unwieldy, a little bit difficult to handle because of its size,
not necessarily its weight but because of its size.
So as an adjective, the word becomes bulky.
You can talk about your winter coat being kind of bulky.
So if you're going to be indoors most of the time or on a train, for example,
you might wear a lighter coat, instead of your big-bulky warm coat.

And if you find it(vulnerablility) difficult to pronounce, don't worry about it.
English speakers trip over this one sometimes too.

Wakimoto talks about retailers slowing expansion.
When you talk about expansion, usually people think about opening new shops
and new locations.
But expansion could be adding new product lines or expanding existing product lines.
So Wakimoto's saying that many retailers are avoiding doing these things
which they would naturally do if times were better.

promotional pricing 販売促進価格



That's all for today.

Talk to you again soon.

「エチュード」 今野敏
 
「終末のフール」 伊坂幸太郎
 
「グラスホッパー」 文庫 伊坂幸太郎
 
「モダンタイムス」 伊坂幸太郎
 
-----------------------------
 
「エチュード」 今野敏 …うん、いいよ。
 
 
「終末のフール」 伊坂幸太郎 …うん、よかった。
 
「グラスホッパー」 文庫 伊坂幸太郎 …これも。
 
p21
「だからね、今から、あんたを試さなくちゃいけないわけ。あんたが本当に、うちで働くつもりがあるかどうか」
「たぶん、期待には応えられると思うけど」鈴木は言いながらも、自分の声が小さくなっていくのが分かった。
「というわけで」比与子はそこで、左手の親指を立てて、後部座席に向けた。「後ろの男女を殺してみせてよ。あんたには関係ないただの男女だけど」
 
p 31
 いつも同じだ。彼らはいちように、はじめは平気なふりをする。どちらかと言えば、穏やかで、達観した表情すら見せる。ものわかりが良い顔で、「これでいいんですね」と言う。それがしばらくすると、妙に饒舌になる。喋らなくては死んでしまう、と勘違いをする。喋っても死ぬのは変わらないのにだ。
 
p38
 この期に及んでも彼らは、「位置」を気にしている。自分の死が間近にあるにもかかわらず、他の人間よりは優秀であることを、確かめたがっている。
 
p39
 拳銃を使う必要はなさそうだ。鯨と目を合わそうとせず、その結果、鯨の奇妙な力に惑わされず、逃げ出そうとする者もいた。そういう場合は、拳銃を使うほかない。「死ななければ、撃つ」と囁くのだ。言ってしまえば、「死にたくなければ、自殺しろ」という理屈だったが、それでも説得力を持っていた。拳銃で撃たれたくないために、言うことを聞く。人は本当に死ぬまでは、自分が死ぬとは信じないからだ。
 
p46-47
 「…とにかくよ、仲間が燃やされて、他のホームレスが怒っちまったんだ。あいつらだって、やる時はやるからな。希望は持ってるってわけだ。ホームレスっつっても、ホープレスじゃねえだろ」
 
p70
 「…普通なら、そんな口を利く家来はなあ、首を切られて無職になるか、首を斬られて首なし死体になるか、どっちかなんだよ」
 
p162
 俺を騙したのかと問い詰めると、梶はすぐにそれを認めた。「実は、おまえを退治してもらおうと、別の人間を雇った」と白状した。退治、というい表現が古臭くて、鯨は顔をしかめた。「鯨」は退治するものではなく、保護するものだ、と思った。
 
p220
 亡き妻が生前に言っていた台詞を思い出した。テレビに映る、他国での紛争をぼんやりと眺めていた時のことだ。「たぶん、わたしたちってさ、自分の目の前に、敵の兵隊が立ちはだかっても、戦争の実感はないかもね」と彼女は言い、「今まで世界中で起きた戦争の大半は、みんなが高をくくっているうちに起きたんだと思うよ」と残念そうに方をすくめた。やはり君の言うとおりだ。すっかりその言葉を忘れていた。薬指の指輪に神経を集中させながら、思った。「世の中の不幸の大半は、誰かが高をくくっていたことが原因なんだってば」その通りだ。
 
p268
 「どこでばれたんですか」
 「来たときからだ」
 鈴木は肩を落とす。槿ははじめからすべてを見透かした反応を見せていたが、それにしても、最初からだと言われると落胆が大きかった。ステージに上がったとたんに、「種が見えたぞ」と観客に怒鳴られた手品師の間抜けさに近いではないか。
 
p285-286
「酷いな」
「世の中に酷くないことってないでしょ? 生まれた時から、死ぬのが決まってるというのがすでに酷いんだから」
 
「モダンタイムス」 伊坂幸太郎 …これが伊坂のベストだろうと思った。
 
P97  彼女はさすがと言うべきか、私の浮気相手が結婚するという驚愕の情報を、とても軽薄な口調で言い放った。
 
P107 「もし、彼女がまた会社に来たら、教えてくれないかな」
 彼女が意味ありげに微笑む。「渡辺さん、やっぱりゆかりちゃん、気に入ってたんですね? 奥さんいるくせに」
「実は、桜井さんとは不倫関係にあったんだよ」私はあえて真実を投げかけてみたが、期待した通り彼女は、それを気の利かない冗談だと思ったらしく、「はいはい」とあしらった。「渡辺さん、それ、面白くないから」
 
P128  「あなたの浮気相手に危害を加えに行くのよ」佳代子はそんなことを言い、私を青褪めさせ、大石倉之助と工藤を凍りつかせた。
 
P148 
 あ、そうなんですか、と彼女はいたく感動した。
 え、そうだったの?  私は自分の耳を疑った。
 
P178  病気になったくらいでそれほど驚くのであれば、加藤課長が自殺したんだよ、と伝えたらどんなことになるか想像もつかなかった。
 
P188 「あれだけ俺に痛い思いさせられて、まだ、白を切っていたなら、たぶん、来年あたり、あいつらの本が出るよ。偉人伝が」
 
P198 「お前に女の何がわかるって言うんだ? 高校時代、片想い相手のあの子は決して大便しない、って信じてたおまえだぜ」
 
P245 それが今、目の前にいる本物の愛原キラリは五十代、豊満なのは胸だけでなく体格全体とも言え、くびれに至っては、そんなものが本当にあったのですか! と戦争犯罪の真偽を確かめるが如く、念入りな調査が必要だった。


p257
 ふうん、 と安藤潤也が言った時、安藤詩織は、彼が借金を肩代わりする気だろうな、と想像でき、実際その通りに彼は、「俺が返すよ」と言った。
 若者たちは噴き出した。「いくらか知ってるのかよ」彼女の借金は、逃げた夫が作った、事業による借金らしく、桁から言えば八桁、ゼロの数で言えば七つ、の金額だという。
「え、それでいいの?」安藤潤也はそこで、大袈裟に驚いてみせた。安藤詩織は、彼の意図が分かりすぎるほどだったので鞄の中から通帳を一冊出すと差し出した。
 若者たちがそれを受け取り、中を開き、目を丸くした。「何だよこれ」と彼らは興奮している。
「それで、返してやってよ。借金」
「馬鹿じゃねえの」
「ちなみに、それだけの金額を簡単に払える俺が、普通の仕事をしている人間だとは思わないだろ」と安藤潤也は言った。
 え、と若者たちが怯む。
「君たちが、この場でその金を持ち逃げしたり、彼女にちょっかいを出したりしたら、俺はお金を使って、君たちを見つけて、大変な目に遭わせることができる。そう思うだろ?」
「思えるねえ」と隣で安藤詩織が腕を組み、うんうん、と首を振った。
「お金でたいがいのことはできる。君たちよりももっと物騒で、もっと抜かりない人が、喜んで君たちを探し出すよ。分かるだろ」
 
P296 「あなたはまだ実感ないだろうけど、人に会えるのはね、生きている間だけだよ」
 
P302 「君はいったい何に怒ってるんだ」
「事実なんて、情報でいくらでも塗り替わっちゃうってことよ」
 
P331 「今から、助けに行っても、あのお兄さん、死んじゃってるって」
 
P377 「目が見えないのに、何で分かるの? わたしが美人だって。的中じゃない」 と佳代子は真顔で、口に手を当てた。
 
P409  「どんな人間でも、毎日、先生先生と呼ばれていたら、絶対に歪むんだ。学校の教師、医者、代議士、弁護士、作家、みんなそうだ。『先生』という言葉にまとわりつく、胡散臭い上下関係が、人を傲慢にする。謙虚さを奪っていくんだ」
 
P432 「確信を持って、指示を出す人間は、人を従わせることができる」

p443
「この部屋は監視されている。カメラもあれば、マイクもある。全部、筒抜けだ。君たちと一緒に俺も逃げ出したい。安藤商会もきっと悪くない。だけど、俺は、事件のことを何もかも君たちに全部喋った。説明をした。君たちは説明を聞いた」
「それは」
「だから、もう無理だ」
 先に言ってくれれば、説明を聞かなかったのに、と私は泣きそうになる。
 
P446 「動物はある明快な目的を持って進化してきたわけじゃない。たとえば、キリンは、首を長くして、高い木の餌を食べようとして、首が長くなったわけじゃない。ある時、たまたま、首が長い突然変異が登場した。そして、それがたまたま、環境に適応しやすかったために生き残った。そうだろ?」
 
P446 「国家は、機械的で、システマチックなものでは決してない。そう思わないか? いろんな人間、政治家や官僚のエゴや自尊心、嫉妬や欲望が複雑に絡み合って、予想もしない現象を起こす。動物の行動と同じで、論理的には計算できない」
「…国家は、憲法や法律よりも当然、長生きをしている。そうだろう? 法律なんてものは、始終、変わっているんだ。国家はもっと複雑な欲望のために生きている」

p448-449
「…国家は時に、暴力的な、もしくは無慈悲なシナリオを起動させて、国民に自分の存在を示す。そうなっているという話だ」
「…『国家』が自分の存在をアピールするために、運動し、それが指導者や独裁者という形で現れることがある。そういうことだ。指導者、独裁者や支配者はある期間を過ぎると消えていく。あくまでも指導者の登場は、国家にとっての運動のひとつに過ぎない。何度も繰り返すが、そうなっているというだけなんだ。経済が動く、政権が入れ替わる、時に暴力的な戦争が起き、時には穏やかな期間がある。周期的に、それが起こるべき時に起こるし、いつだってその変化の機会を探している。そして、播磨崎中学校の事件は、英雄登場のプロセスを始動させることになった。おそらく、国家が、そういう運動を起こすきっかけを探していたからだ。試行錯誤の一環だ。繰り返すが、動物は、国家は、絶えずさまざまな可能性を探っているんだ。トライして、失敗する。それを繰り返す。気が遠くなるほど繰り返すし、いくつもの可能性を追う。経済が行き詰まれば、人は不満を抱え、精神が荒んでくる。結果、起きるのは騒乱だ。戦争か騒乱で、状況が白紙に戻される。また、最初からはじめるんだ」
 
p453
「議員の俺たちの前に立ちふさがるのは内閣法や国会法だ。官僚が大昔に作った法律で、俺たち政治家は身動きが取れなくなっている」
「そんなのは勝手な言い分だろうが」
「かもしれないな。では、どうして昔の官僚たちはそんな法律を作ったんだ? 当時の官僚たちは、政治家を自由にするとろくなことにならない、と考えていたからだ。政治家たちの好きにやらせると、社会は腐っていく。だから、法律で歯止めをかけようとした」
「いい話じゃねえか」
「そうだな。だがな、その仕組みが結局、官僚たちに大きな力を与えることになった。魔物を封じ込めたやつが魔物になった、というわけだ」
 
p459
「あの逃げた奴は誰だ? 言え」高齢の男は、私の前で、質問を続ける。
と同時に後ろで、金物がこすれるような音がした。鋏だ、と分かる。兎面の男が鋏を開いたのだ。
「渡辺さん、渡辺さん」と大石倉之助が泣いている。「これ、指、切られるんですか?」
「おい、大石に何してんだよ。一番弱そうな奴を苛めるってのはどうなんだよ。そんなんで楽しいのか?」五反田正臣は目が見えないとはいえ、起きていることを把握しているようだった。
「こんな物騒なことをしないでも、知りたいことがあれば普通に質問してください」私は喋る速度が自然と早くなる。「あの、空港で逃げたのは俺の妻です。危険だから逃げた。それだけですよ」
 
p462
「これは、政府や政治家を守るための仕組みではないんだ。あくまでも、国家はそうやって動いていく、運動を繰り返して、国家としての存在を示す、という話だ。集団が不満を爆発させて、政治家を打ち首にすることになるなら、それはそれで一つの動きだ」
 
p465
…途端、私の目の前が暗くなった。ぷつんと何かが切れる音がした。今度は溶岩でも流れ込んできたかのように、頭の中が熱くなる。
 何が起きたのかは判然としない。
 私はとにかく、怒っていた。
 兎面の男の漏らした、人を小馬鹿に笑いと言葉に憤っていた。
「俺をやれよ」と声を上げている。私が、だ。
 室内が一瞬だけ、しんとなる。
「大石は放っておけよ。指を切るなら、俺をやれ」
「おい、渡辺」と五反田正臣が心配そうに言った。
 
p478
「さっきの電話で、わたしの名前、呼び捨てにしたでしょ。佳代子って」
 私が腹話術の能力を使った時の台詞のことを言っているのだ。記憶のない緒方は眉をしかめる。
「偉そうになにさ。あなた、何なの? 腹立ったから急いで来たんだけど」妻の声にはあまり抑揚がない。私はぞっとする。こういう喋り方をする時はたいがい、怒っているのだ。私の浮気を疑って、確かめるように喋りかけてくる時と一緒だ。
 
P478 あ、と思った時には佳代子の身体が動いている。右回りに身体を反転させ、兎面の男の伸ばしてきた手を避けた。そして、横に回ると、社交ダンスのパートナーになったかのように兎面の男の横に並んだ。え、と急に寄り添われたことに男がきょとんとした様子を見せる。佳代子は左腕と右腕を同時に突き出し、男の右腕を捻る。ちょんと触れたようにしか見えない。優しい動作だった。男の肘関節があっさりと曲がり、手につかんでいたはずの鋏が落ちる。佳代子は、床についた鋏を靴で踏んだ。拾わずに、蹴る。部屋の隅へと大きな鋏が滑っていく。鋏を放してしまった自分の手を、男は不思議そうに眺めている。佳代子は動きを止めない。後ろに回り左脚を振り、男の左脚の膝に当てた。かくんと膝が曲がり、男はひざまずく。どうして自分が絨毯に手をついたのか、そのこと事態が把握できていないのだろう、兎男は顔を左右に振った。彼の反応の一つ一つがすべて、後手に回っている。俯き気味に、首が前に出た。そうなることを見透かしていたかのように、佳代子の右脚が動いている。その兎の顔面を下から思い切り、蹴り上げた。

p479
 佳代子はすぐに腰を曲げ、兎面の男のベルトに手をやる。腰に挟まっているナイフのようなものを引っ張り出した。何事もなかったように、縛られた私の前に来ると、「危ない、って言ってくれてありがとう」と微笑んだ。
 まさか、「君ではなくて、君にやられる男に向かって叫んでいたのだ」とも言えない。
 
p480
「動くな。おまえがそれなりにやることは分かった」緒方は言いながら、仰向けに寝る兎面の男をちらっと見る。
「ええ、それなりにやるわよ、わたしは。部屋の外にいた男も動けなくしておいたし」
 
「撃つぞ」
「よけるわよ」
 それを聞いたからか、五反田正臣が隣で息を洩らした。目の見えない彼は、物音や声だけで状況を把握していたのだろうが、佳代子の台詞に笑わずにはいられなかったのだろう。「よけるわよ、ってのはすごいはったりだな。渡辺、おまえの奥さんはすげえな」
 はったりじゃないですよ、と言いたかった。銃弾をよけるとは、確かに、非現実的で劇画的な発想だが、妻はそういったことを軽く口にするタイプではない。よけるわよ、と言うからには、よけるつもりがあるのだ。
「しっかり狙って、頭を狙ったほうがいいわよ。耳とか足とか手とかだったら、わたし動けるから。横に飛ぶし、止まってないから、しっかりと」佳代子が言っている。余裕のある言い回しだったが、余裕はないのだと私にも分かる。妻は落ち着いている。が、必死でもある。緒方のわずかな動きも見逃すまいとしている。試合に臨む、格闘家の集中力だ。つまり、彼女は本気で、銃を持った男と闘おうとしているということだ。本当によけるつもりなのだ。
 
p482
「おじいちゃんだからって容赦しないから」佳代子は真面目な口調だった。「わたしの大事な夫をいじめて、ただで済むと思わないで」
 
「渡辺さんの奥さん、何なんですか」大石倉之助が茫然自失となりつつ、言ってきた。「強すぎじゃないですか」

P520-521 世の中の大半のことは、仕事が理由になるのだ。

Monday, Februay 7, 2011
Hello, everybody. You're listening to 5 minute English.
Hi! I'm David Neale.
Let's practice English together.
And I'm Vicki Glass. 
Welcome to our program.
Let's build up your English muscles.
Are you ready? Here we go.
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
Your birthday was last week, wasn't it?
Let's get a cake and celebrate.
Better late than never.
 
This book starts out boring.
But stick with it.
It grows on you.
 
What's your favorite color?
Mine used to be blue.
But now it's burgundy.
 

Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
You can do anything if you apply yourself. 何事もなせばなる。
 
Tuesday, February 8, 2011
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
Computers are like cars.
I rely on them every day.
But I don't know how they work.
 
I hope you like spicy food.
I'm making green curry tonight.
It's very authentic.
And that means spicy.
 
Why do I smell chocolate?
It's you, isn't it?
You ate chocolate without telling me.
 
Here's a message for you today.
The more you sweat, the luckier you get.
頑張れば頑張るほどいいことがあります。
 
 
Wednesday, February 9, 2011
Let's read out loud.
One. Now listen.
 
You need a rest.
Turn off the TV.
Close your eyes.
Head on pillow.
Now sleep.
 
This windshield is cracked.
It's a tiny crack now.
You can hardly notice it.
But I think it's going to grow.
I've seen that happen before.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you.
Custom makes all things easy. 習うより慣れよ。
 
Thursday, February 10, 2011
Let's role play.
One. Now listen.
 
A: I hear a siren.
B: It must be an ambulance.
A: No. That sounds like a fire engine.
B: Can you tell the difference?
 
A: What are you doing?
B: I'm watching TV obviously.
A: Why aren't you getting ready for school?
B: I am ready. I've even brushed my teeth.
 
A: Watch out! That soup is hot.
B: Ouch! You're too late.
A: You burned your mouth?
B: Yes. Can I have an ice cube?
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
What do you have to do now? Practice.
今何をしなくてはいけないか? 練習です。
 
Friday, February 11, 2011
Let's listen and answer.
One. Now listen.

How do you like my new hair style?
It's great. Makes you look younger.
Be truthful. I know a lie when I hear one.
Okay. Sorry. In fact, I didn't even notice.
 
Q: What did the woman change? - Her hairdo.
 
I heard there was an earthquake.
They said it was centered in your area.
Are you okay?
I just thought I'd call to make sure.
You sound fine.
And that's reassuring.
 
Q: Why is the woman calling? - She is concerned about someone.
 
I looked at your car.
The engine is okay.
But the car won't run right now.
Come here.
Now I'll show you what's wrong.
See the fuel gauge?
There's your trouble.
It says E.
That means empty.
You're just out of gas.
 
Q: Who is speaking? - A mechanic.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Don't limit your possibilities. 自分の可能性を限定してはいけません。

Saturday, February 12, 2011
Let's listen and answer.
Now listen.
 
 
 
Last night the phone rung at midnight.
I thought "Who could be at this hour?"
For a moment I feared that it might be a family emergency. 
But it was my boss.
He had some questions for me.
They were about our recent project.
He was just nervous about it.
So I reassured him.
I felt like a big sister talking to her younger brother.
Now the phone is ringing again.
There's only one thing worse than a late night call from the boss.
And that's one in the early morning.
Well, let's see what he wants this time.
Hello.
 
Q1: When is the woman speaking? - Early morning.
Q2: What happened last night? - The woman's boss called.
Q3: What does the woman assume? - Her boss is calling her again.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Believe in yourself and keep trying. 自分を信じて努力を続けましょう。

Sunday, February 13, 2011
Let's listen and write.
One. Now listen.
 
Please let us through.
You need to be tenacious in this job.
Do you take this credit card?
This glue hardens up quickly.
These plants grow well here.
 
Let's check. Let's try.
Here's a message for you today.
Don't give up, Keep your dream alive. 諦めてはいけません。夢を持ちつづけましょう。

 
 
Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。
 
Changing Spending Habits (3)
 
This time you'll hear Goto observed that everyone learned about thrift.
Wakimoto is sure that people won't go back to pre-recession spending patterns.
Hughes says there's a change in how consumers think about spending.
Kinkaid says that she feels sad when she thinks about all the money she wasted in the past.
 
 
The phrase "true enough" is often used to mean correct or accurate.
But not completely or that's not the whole story.
There's nothing wrong with what you said. But other things are also involved.
 
The phrase "stretch a dollar" is often used to talk about spending less.
I think it comes from the phrase making your money go further.
You make it cover more territory I guess is a way.
You could think about it.
You can't actually stretch dollars of course, 'cause they're paper.
So this is a figurative phrase.
 
Shopaholic is a word coined based on alcoholic.
An alcoholic is a person who drinks too much and can't stop.
A shopaholic is someone who shops too much and can't stop.
The phrase aholic is nowadays applied to various things
that people feel like they can't stop doing.
They feel a compulsion to continue.
 
workaholic foodaholic chocoholic
 
different than / different from / different to
 
very differently from the way they did three years ago
 
There's one more variation also.
You could say, differently from how they did three years ago.
 
Hughes uses the word "canny" to describe retailers who are fairly clever
and good at finding ways to maintain their business in a difficult economy.
"Canny" is an interesting word.
I looked it up. It comes from the verb, "can" meaning able. 
So someone who's canny is someone who's able to do something quite well.
I think it follows on the pattern of "shine", "shiny."
But then there's also the word "uncanny" in English, which tends to be used to mean
supernatural or related to ghosts or ESP or something unscientific like that.
And this word also traces back to the word, "can't."
If it's uncanny, it's something that usually you couldn't do,
which means it must be supernatural.
 
cf.
canny
1630s, Scottish and northern England formation from can (v.) in its sense of "know how to;" lit.
"knowing," hence, "careful." Often used superciliously of Scots
by their southern neighbors, implying "thrift and an eye to the main chance."
 
I think it comes from the idea of getting more value for the same amount of money.
 
Biscuits and gravy in the U.S. is a fairly popular breakfast dish.
I've even eaten a couple of times.
The gravy tends to be sort of spicy and peppery.
And biscuits in the U.S. are kind of bread.
In British English, a biscuit is, I believe, something more like a cracker or cookie.
 
You occasionally hear hot cakes in the U.S. as well. 
And aother word, they're also called flapjacks
 
If you cut something to the bone, you make a drastic reduction.
You cut everything you can without completely destroying your budget.
 
 
 
That's all for today.
 
Goodbye.

 
 
Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。
 
Changing Spending Habits (2)
 
Kinkaid's skeptical that a little spending adds up to a real return from the recession.
Wakimoto observes that Americans are leery of giving up their frugal ways.
Many people are still unemployed.
Kinkaid says that consumers including herself don't mind haggling
and that penny pinching is expected
 
 
Kinkaid uses the word "rebound" to talk about recovery or returning from the recession.
"Rebound" has a meaning, "return" or "recover."
But it also includes the idea of springing back or bouncing back.
It's a quick kind of a recovery.
You can use "rebound" both for physically bounding back or metaphorically 
where there isn't any actual physical movement.
The phrase "on the rebound" is often used in connection with people's personal life.
If they lose or separate from ahh significant other or get divorced, for example,
lose a boyfriend or girlfriend.
If they get a new replacement fairly quickly, that replacement person might say,
"Ahh on the rebound, it's kind of a dangerous time."
 
Wakimoto uses the idiom "come out of one's shell."
Shell is a kind of a protection. 
If you think of snails, they hide inside their shells when they feel threatened. 
Someone coming out of their shell is often someone who's losing their shyness,
they're becoming more confident and able to be more functional out in society
where they could be injured.
In this case, Wakimoto describes the shells as frugal shells.
So Wakimoto says people were protecting themselves from spending too much money.
And they're beginning to reveal their true selves and they're using a bit more money 
like they'd like to.
 
Kinkaid talks about many Americans being unemployed.
Unemployed is one of the many ways you can talk about people who aren't working.
Usually unemployed means they want to work, they wish they were working.
You could also say they're jobless, or out of work, out of employment.
People who are unemployed in the U.S. usually receive unemployment insurance.
It's a payment from the government that you can receive for up to 99 weeks nowadays
in the U.S.
And people who are coming up towards that 99 week limit recently have been called
Ninety-niners.
 
between jobs 仕事と仕事との合間
 
Hughes uses the idiom "be out of the woods."
The basic meaning of be out of the woods is to be in a safe place,
to be out of a threatening place.
Woods or forests were considered large, dark, scary places that might be hiding something
very dangerous.
So until you're out of the woods, until you can see clearly and you have the bright sun light, 
you don't know what dangers are around you,
so you should be careful until you're out of the woods.
 
Don't holler/cry till you're out of the woods.
 
To haggle is to negotiate.
But "negotiate" is a much more formal word. 
"Negotiate" could be used in any situation. 
It's also the widest word.
When you haggle, you're often negotiating over small things, small prices.
In fact, sometimes "haggling" is considered a little bit negative, 
because you're hardly saving any money.
Other words you can use are "dicker" or "bargain."
Or you can even talk about "horse trading."
 
"Derigueur" is a phrase that comes from French.
It's very similar to saying "required" in English.
But the requirement comes from social or fashionable pressures, I guess you could say.
It's the custom or what etiquette requires.
Sometimes you could substitute the word "proper" as well.
In this case, I think "required" is a little better.
 
 
That's all for today.
 
So long.

 
 
Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。
 
Changing Spending Habits (1)
 
Goto says she might be seeing an end to the recent economical troubles.
She observes that people are just beginning to spend a little now and then.
Wakimoto says that's what he did with a tax refund he'd received.
Kinkaid suggests that things might get better faster if everyone did so.
 
 
Goto calls herself an incurable optimist.
An optimist is someone who always sees the good side of something.
Someone who's always happy.
One other thing people sometimes say for optimists is:
there are glass half full kind of a person. 
And incurable is usually used for diseases, meaning you can't cure that disease,
you can't recover from it.
So being an incurable optimist means you're always happy, you always see the good side. 
Nothing can make you stop seeing things that way. 
 
Goto also talks about seeing some light at the end of the long tunnel.
The basic form of this idiom, I guess, you could call it is:
see the light at the end of the tunnel. 
So she makes it a little bit stronger. She calls it a long tunnel and says some light.
People use this idiom when times have been very bad, but they think they're beginning to see
the end of the bad times just like if you're in a tunnel dark, maybe a little scary kind of a place,
and it is long enough, you can't see any light at first.
And then when you're coming towards the end, that little bit of light appears
and it gives everybody some hope. 
 
You can also, in U.S. newspapers, read the funny pages,
which has a whole bunch of comics on it. 
 
 
On the mend is a phrase people use sometimes to mean getting better.
To mend something is to fix it.
I think it's only used as a noun though in this phrase.
You will hear the verb occasionally however
 
Pretty ugly might sound like an unusual phrase. So I think people use it quite often.
Pretty, of course, means "rather" in this case.
But putting the two words together maybe just makes it a little stronger or a little humorous.
 
oxymoron 矛盾語法  open secret 公然の秘密
 
Goto uses the phrase "in the clear" to mean out of trouble.
You could think of it as ahh having been in a fog and you couldn't see where you're going
or what's happening. 
And it makes you feel rather uncomfortable.
But once you're in the clear, you solved all your problems. 
 
Goto also uses the phrase now and again. It's very similar to now and then.
I think people might substitute one for the other.
Although actually if you think about it, now and again focuses a bit more on repetition, I think.
 
The phrase live a little is often used by people to talk about relaxing and enjoying life.
It tends to focus on being less disciplined or being less strict about what you're doing
and how you're doing it.
 
Kinkaid talks about pulling out of a hole.
A hole is a word that people often use to talk about trouble.
And especially when the trouble is caused by yourself.
You've missed everything up and your activities have not been helping you at all.
 
 
That's all for today.
 
I'm glad you could join us.

↑このページのトップヘ