I: Yes. That's right. ええ。そうですね。
There's one woman, in particular, who's become really popular over the past
few years in the States for her straight talking style when giving financial advice.
ひとり女性がいますよ。特にこの人はここ数年でアメリカでとても人気が出て来ています。財政的な助言を与える際、とてもはっきりと物を言うからです。
She's built a reputation for being very frank especially to investment novices and for giving
sensible advice about paying off debts first before jumping into more sophisticated investment schemes.
投資に関して素人の人には特に、とっても率直であることで彼女は評判を築きました。そして、まず先に借金を返してから、魅力的な投資計画に移りましょう、って言った具合の良心的な助言をすることなどでね。
She's a compelling television presence and I suppose many viewers feel that
if a major television network finds her trustworthy enough to host her own show,
then perhaps she's the safe for them too.
彼女は、賞賛せざるを得ないようなタレントですね。そして多くの視聴者が感じているのは、主要テレビネットワークが彼女のことを信頼して番組を任しているくらいだから、彼女は安全なんだろうな、ってことです。
S: As Rosa said it's best to take a caveat emptor approach, when it comes to investing.
It's up to the individual to do the proper research before taking the next step.
Rosaさんが言ったように、買い手責任のやり方ですね。投資することになったら。
ひとりひとりにかかってきますね。適切にリサーチして、次の段階を踏むのは。
I: That is sound advice. それは健全な助言ですね。
Also to avoid the fate of the victims of so many of the recent scandals,
it's important to diversify one's investments.
最近のスキャンダルでは多くの人が犠牲になりましたが、それを避けるためにも、投資を分散させることが大切です。
It's best not to put all your eggs in one basket.
持っている卵全部を一つのかごにいれないようにするのがいいんです。
Word Watching
<con artist>
Now instead of con artist, you might also hear schemer, grafter, swindler.
Con artists are usually people who develop very complicated schemes to try to check people
out of their money.
So perhaps that's why the word "artist" is used with it.
con artistという代わりに、schemer / grafter / swindlerとかもミミにするかもしれないですね。
con artistは、とても手の込んだ計画を練って、人から金を出させるようなヤツのことです。
だから、artistっていう語が使われているでしょう。
<economic meltdown>
financial tsunami
Now while meltdown was associated with nuclear meltdowns in the past, nowadays you can use it
to refer to all kinds of disasters or when things fall apart.
And it can also be used to describe when someone gets really upset, perhaps really angry
or just perhaps crying a lot.
You can even say that a small child is having a meltdown, meaning that they're having a tantrum:
crying uncontrollably.
昔は、meltdownというと、nuclear meltdownのことでしたが、現在では、あらゆる種類の大災害とか、何かがぶっ放された場合に使われますね。
誰かが、憤怒の中にいる場合それを言い表す際にも用いられます。おそらくは激怒しているような場合、あるいはただ、大泣きしているような場合。
ちっちゃな子がmeltdownしている、とも言えますね。この意味は、かんしゃくを起こしている/しゃくりあげながら泣いている…みたいな。
<There's no such thing as a free lunch.>
Now in addition to "There's no such thing as a free lunch.", you might also hear
"There's no such thing as a free ride."
And basically what this means is,
"If something sounds too good to be true, it probably is too good to be true."
There's no such thing as a free lunch. に加えて、There's no such thing as a free ride.もあります。
そして基本的にこれがどういう意味かと言うと、「あまりにうまく出来すぎているような話は、信頼できるものではない」です。
<smell a rat>
So if you smell a rat, it means you're suspicious about something.
Something seems strange perhaps you can't trust someone or something.
Instead of that we also use "fishy" for that too.
Something that can smell fishy, it means the same thing.
smell a rat の意味は、何かに疑念を抱いている、です。
妙に思えるんです。恐らくは誰かとか何かとかを信頼できないので。
その代わりに、fishyを使ってもいいですね。
smell fishyってのも同じ意味です。うさんくさい。
<Bookkeeping>
double o, double k, double e
Now bookkeeping refers to recording the financial accounts for a company.
And it's sometimes associated with the accounting although accounting takes up the next step
and verifies and reports the information as well.
bookkeeping とは、会社の経理記録のことです。
accountingとも関連する場合もあります。もっとも次の段階が含まれますが。つまり確認・報告も含めて。
<hands off attitude>
Whether you're hands-on or hands-off, this refers to the degree of involvement in something.
And this is often used in business.
So you can describe someone as having a hands-on or hands-off management style.
If they're hands-on, they get involved in decision making at many levels.
If they're hands-off, maybe they prefer to delegate more.
何かにどれだけ関わっているかという度合いを指します。ビジネスで使いますね。
hands-on management style とか hands-off management style みたいに言います。
hands-on だと、多くの段階で意志決定に関わっている、ってことです。
hands-off だと、仕事を移譲することを好む、ってことです。
Listening Challenge
Question 1
The options are ... Now let's listen. The answer is...
Question 2
The options are... Now let's listen. The answer is...
That's all for today.では今日はここまでにしましょう。
Thanks for joining us. 参加していただききありがとうございます。
There's one woman, in particular, who's become really popular over the past
few years in the States for her straight talking style when giving financial advice.
ひとり女性がいますよ。特にこの人はここ数年でアメリカでとても人気が出て来ています。財政的な助言を与える際、とてもはっきりと物を言うからです。
She's built a reputation for being very frank especially to investment novices and for giving
sensible advice about paying off debts first before jumping into more sophisticated investment schemes.
投資に関して素人の人には特に、とっても率直であることで彼女は評判を築きました。そして、まず先に借金を返してから、魅力的な投資計画に移りましょう、って言った具合の良心的な助言をすることなどでね。
She's a compelling television presence and I suppose many viewers feel that
if a major television network finds her trustworthy enough to host her own show,
then perhaps she's the safe for them too.
彼女は、賞賛せざるを得ないようなタレントですね。そして多くの視聴者が感じているのは、主要テレビネットワークが彼女のことを信頼して番組を任しているくらいだから、彼女は安全なんだろうな、ってことです。
S: As Rosa said it's best to take a caveat emptor approach, when it comes to investing.
It's up to the individual to do the proper research before taking the next step.
Rosaさんが言ったように、買い手責任のやり方ですね。投資することになったら。
ひとりひとりにかかってきますね。適切にリサーチして、次の段階を踏むのは。
I: That is sound advice. それは健全な助言ですね。
Also to avoid the fate of the victims of so many of the recent scandals,
it's important to diversify one's investments.
最近のスキャンダルでは多くの人が犠牲になりましたが、それを避けるためにも、投資を分散させることが大切です。
It's best not to put all your eggs in one basket.
持っている卵全部を一つのかごにいれないようにするのがいいんです。
Word Watching
<con artist>
Now instead of con artist, you might also hear schemer, grafter, swindler.
Con artists are usually people who develop very complicated schemes to try to check people
out of their money.
So perhaps that's why the word "artist" is used with it.
con artistという代わりに、schemer / grafter / swindlerとかもミミにするかもしれないですね。
con artistは、とても手の込んだ計画を練って、人から金を出させるようなヤツのことです。
だから、artistっていう語が使われているでしょう。
<economic meltdown>
financial tsunami
Now while meltdown was associated with nuclear meltdowns in the past, nowadays you can use it
to refer to all kinds of disasters or when things fall apart.
And it can also be used to describe when someone gets really upset, perhaps really angry
or just perhaps crying a lot.
You can even say that a small child is having a meltdown, meaning that they're having a tantrum:
crying uncontrollably.
昔は、meltdownというと、nuclear meltdownのことでしたが、現在では、あらゆる種類の大災害とか、何かがぶっ放された場合に使われますね。
誰かが、憤怒の中にいる場合それを言い表す際にも用いられます。おそらくは激怒しているような場合、あるいはただ、大泣きしているような場合。
ちっちゃな子がmeltdownしている、とも言えますね。この意味は、かんしゃくを起こしている/しゃくりあげながら泣いている…みたいな。
<There's no such thing as a free lunch.>
Now in addition to "There's no such thing as a free lunch.", you might also hear
"There's no such thing as a free ride."
And basically what this means is,
"If something sounds too good to be true, it probably is too good to be true."
There's no such thing as a free lunch. に加えて、There's no such thing as a free ride.もあります。
そして基本的にこれがどういう意味かと言うと、「あまりにうまく出来すぎているような話は、信頼できるものではない」です。
<smell a rat>
So if you smell a rat, it means you're suspicious about something.
Something seems strange perhaps you can't trust someone or something.
Instead of that we also use "fishy" for that too.
Something that can smell fishy, it means the same thing.
smell a rat の意味は、何かに疑念を抱いている、です。
妙に思えるんです。恐らくは誰かとか何かとかを信頼できないので。
その代わりに、fishyを使ってもいいですね。
smell fishyってのも同じ意味です。うさんくさい。
<Bookkeeping>
double o, double k, double e
Now bookkeeping refers to recording the financial accounts for a company.
And it's sometimes associated with the accounting although accounting takes up the next step
and verifies and reports the information as well.
bookkeeping とは、会社の経理記録のことです。
accountingとも関連する場合もあります。もっとも次の段階が含まれますが。つまり確認・報告も含めて。
<hands off attitude>
Whether you're hands-on or hands-off, this refers to the degree of involvement in something.
And this is often used in business.
So you can describe someone as having a hands-on or hands-off management style.
If they're hands-on, they get involved in decision making at many levels.
If they're hands-off, maybe they prefer to delegate more.
何かにどれだけ関わっているかという度合いを指します。ビジネスで使いますね。
hands-on management style とか hands-off management style みたいに言います。
hands-on だと、多くの段階で意志決定に関わっている、ってことです。
hands-off だと、仕事を移譲することを好む、ってことです。
Listening Challenge
Question 1
The options are ... Now let's listen. The answer is...
Question 2
The options are... Now let's listen. The answer is...
That's all for today.では今日はここまでにしましょう。
Thanks for joining us. 参加していただききありがとうございます。