ビジネス英語ディクテーション

ただ聞こえてきたままにタイプしてアップしてるだけの地味なブログです。

2009年04月

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Bicycling to Work (2)

Hughes comments on the popularity of last year's bike-to-work week.
Tyson talks about how it reflects well on the companies that encourage their employees
to commute by bike.

Hughes talks about the greater Chicago area.
He's talking about the area where many people travel into the city for all kinds of reasons,
especially for work.
But by saying the greater Chicago area, it also means people who don't live in Cook County,
which is the county where Chicago is located.

Shiga uses the word "novice" to mean "beginner".
A novice is used when you're talking about someone who's new to a field or an activity.
You could say "beginner" as well.

If you're up for something, it means you're interested in it, you're excited about it,
you want to try it.

And please notice in the situation, you can't use the verb "challenge".
You can't challenge cycling to work.

corny 陳腐な

Kinkaid also describes some bike commuters as would-be.
That means people who are planning on it and want to do it.
There is a similar word. Well, actually it's a phrase. But it tends to be written as a word: wannabe.
And in that case, it also describes people who want to do something.
But it tends to include the idea of "envy"
A wannabe journalist, for example, they want to do that, they're trying to do that.
But they're also maybe a little bit envious of who are already there.

Tyson uses the word "belabor", "belaboring".
It has "labor" in the center of it.
To belabor something is to work on it, work on it, work over it too much.


That's all for today.では今日はここまでにしましょう。


Goodbye for now. ひとまずさようなら。

イメージ 1

越前敏弥の「日本人なら必ず誤訳する英文」 越前敏弥 …とはまた違った角度で書いてある本

まえがき より

…この本の原稿をなかば書きあげたところへ、ある日、一通のきわめて興味ぶかい手紙が舞い込んできました。それは中学校の1年生からで、こんな内容のものでした。
「この4月からみんなと同じように英語の勉強を始めたのですが、一つ腑におちないことがあるので、ぜひ先生にきいてみたくなりました。というのは、なぜ英語はいちいち日本語に直さなければならないかということです。たとえば、This is a pen.という文章は、ペンを想像すれば、それですむような気がします。もっとむずかしい文章になったらどうかしりませんけれど、こうして、だんだん慣れていけば、最後まで訳さなくてもいいのではないでしょうか。学校で、訳せ訳せとやかましくいわれるので、どうしてなのか知りたくなりました。先生、わたしはひねくれているのでしょうか」
 わたしは大急ぎでこの中学生に返事を書きました。
「ひねくれているなんてとんでもありません。あなたの考えはわたしの考えとまったく同じです。はじめから訳さないでわかるようにしなければ、英語はマスターできるものではありません。近く出版される本を読んでください。その本の中で、そのわけをくわしく説明します」
 これがすなわちその本です。

40頁より

<4> 英語を日本語に訳すな

訳は労力の浪費

 ときには訳す必要もあるでしょう。外国語の契約書などは、とくに正確に訳すべきです。しかし、まえにも述べたとおり、訳すことは一つの特技で、すべての英語学生がそんなむだなことをすべきではないというのがわたしの主張です。あとでわかりますが、第一に、英語を日本語に訳す必要を否定していいと思っています。

うーん、ここまで引用すると、越前敏弥の主張とは対極だなぁ。あはは。

レベルの高い英語の使い手は訳すこともできるけど、みんながみんな訳す必要はない、にはオレも賛成。
あはは。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。


Bicycling to Work (1)

Tyson arrives at work energized from his bicycle ride.
He says it makes him more productive and is a lot cheaper than driving.
Shiga informs the group that May is National Bike Month.


Kinkaid uses the phrase, "vim and vigor".
You can also add the third word to it to make a longer phrase: just bursting with energy
and talk about, "vim, vigor and vitality".

Tyson talks about taking time off for illness.
That's a good way to say it in a sentence.
Often just refer to that idea, people might say, "take sick leave" or "take some sick days".

Frazzled is a word that means worn out at the edges or frayed.
And it's also used for people when they feel kind of worn out at the edges or frayed
usually because they're too busy or they had too many small annoyances one after the other.

Tyson talks about finding the best route[ruut] from his house.
Other people might say the best route[raut].
That word's pronounced both ways in many situations.
Occasionally one version is more common than the other.
So you'd say what route[raut] do airlines fly, for example.
You don't usually say route[ruut] in that situation.
Although if you did, I think people probably wouldn't really notice it.

Tyson also talks about major traffic arteries.
Artery is used to talk about roads.
And it means very large, usually heavily traveled roads: major roads in a city or some region.

artery 動脈 vein 静脈

To be on your toes is to be alert or to be ready.
But if you also add the verb "step": step on your toes, if someone steps on your toes,
or you step on someone's toes, you've given an offense.
And usually it's because you've gone too far, you've encroached on their rights or their feelings,
you've gone too far.


That's all for today.では今日はここまでにしましょう。


I'm glad you could join us.参加していただいて嬉しく思います。

「ブラック ペアン 1988」…海堂尊

ジェネラル・ルージュの速水が出てきた。

これには笑った…『すぐに追い抜きます』p186

「チーム・バチスタの栄光」 海堂尊

…やっと、読んだ。セリフがしゃれている。特に次のセリフはオレも実際に言ったことのあるヤツ。

p235
「言いたくないけど、桐生先生はよく我慢してますよね。彼だけは大リーグ選手なのに、周りはみんな町内会の仲良し草野球チームなんですから」

次のは言ったことはないけど…。思ったことは何度も…。

p308
「こんなヤツ、殺しちゃえよ」

p330
「あんた、バカですか」

ありゃりゃ。白鳥のセリフの方が多かった。やだやだ。

「東京島」 桐野夏生  … coicoさんに教えてもらいました。

「ツバメ記念日 季節風 * 春」 重松清 … 同上 

「青い鳥」 重松清 … 同上 
 
「沈まぬ太陽(1)(2)(3)(4)(5)」 山崎豊子 … なかなかよかったです。

「闇の子どもたち」 梁 石日 … すごーく問題の根深さを感じました。

「輝ける闇」 開高健 … 戦争は嫌ですね。

「臨死体験(前)(後)」 立花隆 … すごーく面白かったです。最近のベストですね。

「ビタミンF」 重松清 … うーん。それなりに。あはは。

「金閣寺」 三島由紀夫 … 素晴らしい。ただ者じゃないですね。三島は。

「蟹工船」 小林多喜二 … 当時は伏せ字だった所が全部読めます。

「秘密」 東野圭吾 … 何故かストーリーはわかってました。映画を見たわけでもないのに。あはは。

「弱い自分を好きになる本」 香山リカ … うーん。それなりに。

「少年Aの告白」 伊藤芳朗 … うーん。つまらなかったです。あはは。

「少しだけ欠けた月 季節風 * 秋」 重松清 

… 重松清の書くものはとにかくかるーい読み物みたいな感じ。何というか、マーガリンみたいな…

「ジョーカー・ゲーム」 柳広司

… とっても漫画チック。というか、漫画化もしくは映像化されそうな感じ。


「任侠学園」 今野敏 

… うーん。どうしても映像が浮かんじゃう。土曜日の夜、8時頃からテレビ化されそうな感じ。
  

「その男、保釈金三億円也。」 宮崎学

… 面白かった。フィクションって書いてあるけど、ノンフィクションぽい。


「とんび」 重松 清 … 長編だった。

「枕女優」 新堂 冬樹 … 実につまらなかった。

「少女」 湊 かなえ … 映画「マグノリア」を思い出した。

「どこから行っても遠い町」 川上 弘美 … こういう技法も面白いと思った。

「プロレス狂の詩」 夕焼地獄流離篇 … さすがにこの手の本はやすっぽ過ぎるね。

「おどろき、もののき、アントニオ猪木」 渋澤恵介 … 文章がほんとうに稚拙。

「プロレスラー『肉体』の真実」 ミスター高橋 … 著書によって言うことがコロコロ変わる。

「プロレス『暗黒』の10年」 井上譲二 … 上の3冊よりはマシだけど、論理矛盾が多すぎ。


「項羽と劉邦」上・中・下 司馬遼太郎 … 間違いなく傑作!!! 素晴らしい!


パソコン活用超「英語学習」 夏野清三郎 

…パソコン使うっていうからどんなんかと思ったら、インチーネット利用だった。誰でも知っているようなことが書いてある。

「脳と心に効く言葉」 高田明和 
…あんまり目新しいのがなかった。ビジネス英語のQuote ... Unquoteの方がいい。

「少女は踊る暗い腹の中踊る」 岡崎隼人
…「事実は小説よりも奇なり」みたいなものを打破しようという心意気は買うけど、こういう題材はやっぱりルール違反でしょ。

「天狗」 成定春彦
…すごーくおもしろくなかった。あはは。

「男も女も五十を過ぎたら内臓勝負です!」 綾小路きみまろ 
… 文字よりライブの方がいい、と思った。この本が1200円というのは高すぎ!

「ママには言えない」トニ・マグワイア 田栗美奈子 訳
… 読んでてとてもつらくなってくる。こんな地獄のような日々を過ごしている少女がいたことに胸を打たれる。

「ぼくが読んだ面白い本・ダメな本 そしてぼくのの大読書術・驚異の速読術」 立花隆
… 立花隆の本はほんとうにハズレがないと思う。この本を読むと次から次に読書したくなるなぁ。あはは。

「ダブル・ファンタジー」 村山由佳 
…定型的なクズ本だった。

映画 THE DARK KNIGHT にいたっては、バットマンやハービー・デントはもちろんのこと、あのジョーカーにでさえ感情移入できたのに。
しかも、ぞくぞくするような感覚…

494頁にもわたる本が、以下のたった1行のセリフにも遥かに及ばない。

I believe....whatever doesn't kill you...simply makes you...STRANGER!

あっ、比べる次元が違うか。あははははは。

「レキシントンの幽霊」 村上春樹
…こういうのをやっぱり「小説」っていうだよなぁ。上の「ダブルなんとか」なんかとは全然違う。
特に、「沈黙」に出てくる大沢さんにはすごーく感情移入できた。こういう人間でありたい、とも。
何にしても心理描写がほんとうに的確。言葉の使い方が適切。文句なし!!!

「欲情の作法」 渡辺淳一
…それにしてもへんてこなタイトルだなぁ。「ふーん」って感じ。女性が読んだら頭来るかも…。

「ゾマホンの本」 ゾマホン・ルフィン
…表紙から見て軽く読める本かと思ったけど、全然。
ゾマホンのことをめちゃくちゃ尊敬してしまった。

「父さんのからだを返して」 ケン・ハーパー

…文明人の傲慢さにほんとうに嫌気が差した。


「コンピュータが連れてきた子どもたち」 戸塚滝登

…ネットや携帯のメールやチャットはよくないけど、コンピュータの表計算ソフトとか他の機能を使った教育はいい、ってことかな、って思う。

「ジェネラル・ルージュの伝説」 海堂尊

ママからの伝言 「ゆりちかへ」 テレニン章子

…これはすごい。必読書! MUST! I mean what I say!

越前敏弥の「日本人なら必ず誤訳する英文」 越前敏弥

…paxさんの紹介されていたものです。さすがによい本ですねー。

「あした笑顔になあれ」 水谷修

…「夜回り先生」の書く本はハズレがない。恐らく命をかけて文字を綴っているのだろう。

「脳を活かす仕事術」 茂木健一郎

…実に話がわかりやすい。同い年。

「ホームレス中学生」 田村裕

…絶望して生きる気力を失った筆者が、高校の先生との出会いを通して自己実現していく。

「こどもたちへ 夜回り先生からのメッセージ」 水谷修

…テキストデータとしては恐ろしく短いので、すぐに読めました。

「ジーン・ワルツ」 海堂尊

…とてもおもしろかった。曾根崎理恵が特にかっこいい。

「ひかりの剣」 海堂尊

…うん。よかった。登場人物がリンクしてるのがとてもよい。

「イノセント・ゲリラの祝祭」 海堂尊

…うん。これもおもしろかった。coicoさん、ありがとうねー。

「ナオキをみんなと一緒に卒業させたい」 村上淳子

…なかなか素晴らしい女性教諭の話だった。現在72歳くらいか。

「学ぶ力を伸ばすお母さんの魔法」 谷澤潤

…いっぱい本を読むと、「読む価値のない」本は早々に切り上げることができる、っていうけど、
まさしくこれがその典型例だった。
どこまで耐えられるか頑張ってみたけど、100頁過ぎたところで限界が来た。(全体で215頁)


「だから、僕は学校へ行く!」  乙武洋匡

…「五体不満足」ははっきり言ってちっとも面白くなかったけど、これはとてもよかった。

「江戸の繁盛しぐさ―イキな暮らしの智恵袋 (日経ビジネス人文庫)」 越川 禮子

とってもいい本。がんばって江戸っ子になろっと。あはは。

「黙秘」 原題:Dolores Claiborne 1995年/アメリカ/132分

人気作家S・キングの全米ベストセラー小説を映画化した、衝撃のサスペンス・ミステリー。夫や富豪の未亡人を殺したと容疑をかけられた、ある家政婦。はたして真相は……!?

…うーん。まぁまぁ、かな。

「ジャンパー」 原題:Jumper 2008年/アメリカ/89分

世界のどこにでも瞬間移動できる超能力者“ジャンパー”である青年に、絶体絶命の危機が! 東京含む世界各地でロケを敢行した巨大スケールのSFアクション・サスペンス!!

…うん。おもしろかった。でもあっという間に終わっちゃった。

「ミスト」 原題:The Mist 2007年/アメリカ/127分

人気作家S・キングの原作「霧」を「グリーンマイル」のF・ダラボン監督が映画化。衝撃のクライマックスに驚かされるホラー・サスペンス。ある町を覆った濃い霧の中には!?

…えっ。これのどこがすごい映画なの! どうしたバカボン…じゃなかった、ダラボン!

「江戸の繁盛しぐさ―イキな暮らしの智恵袋 (日経ビジネス人文庫)」 越川 禮子

とってもいい本。がんばって江戸っ子になろっと。あはは。

「だから、僕は学校へ行く!」  乙武洋匡


「五体不満足」ははっきり言ってちっとも面白くなかったけど、これはとてもよかった。

乙武は、自分のことを暗い人間だというようなことを言っているし、実際その通りだと思うけど、

それと同時にとんでもなく強いヤツだって思う。

以下 p111より

~一人で風呂に入ることもできず、自分の尻さえ拭くことのできないこの体を、あくまで肯定的に

「個性だ」と言い切る気に僕はなれない~

この一文は、とてつもなく輝いていて、美しい。

またまたcoicoさんに助けていただきました。

Monday, April 27, 2009

Hi, listeners. Welcome to Five-minute English.
This is David Neale, saying hello to you.
And I'm Vicki Glass, hope you'll enjoy our program.
It's time to build up your English muscles.
Are you ready? Here we go.

Let's read out loud.

One. Now listen.
Thanks for the advice. I do appreciate your imput. Now I know what I should do.

Wow! You finished weeding the yard. You outdid youself today.
Sit down and have something cold to drink.

Why is Jim being so nice today? His behavior is making me a little suspicious.
He's never that way unless he wants something.

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
Better English skills depend on your effort. 英語力アップはあなたの努力次第なのです。


Tuesday, April 28, 2009

Let's read out loud.

One. Now listen.

You sound like you have a frog in your throat. Are you okay? There's a cold going around these days.

I went shopping with my wife. But we became separated.
I walked up and down every aisle before I found her.

It's really too bad about your uncle. He was such a cheerful guy. We all miss him a lot.

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
No progress without daily effort. 日々努力しなければ進歩はありません。


Wednesday, April 29, 2009

Let's read out loud.

One. Now listen.

You did what? You left your back on the rack over the seats? Tell me you're joking.

Uh-oh! My cellphone can't get any signal. I have to make a call.
I wonder if there's a pay phone around here.

I'm really interested in old cars. I like to fix them up and drive them around.
Sometimes I take them to auto shows.

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
Perseverance. That's what you need now. ねばり強さ。それが今必要なのです。


Thursday, April 30, 2009

Let's role play.

One. Now listen.

Here. Have a cup of coffee.
Thanks. You read my mind.
Do you take milk or sugar?
No just black, thanks. Ahhh that hits the spot.

Don't you have an uncle who runs a restaurant?
It's my brother-in-law. He has a pizza parlor.
Really? Where is it?
It's on 3rd street. Wanna go?

Do you like scary movies?
Not really. Although I don't specifically avoid them.
Do you want to come with me to see one?
Okay. What's the movie? It's not too scary, is it?

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
Keep practicing. We ar rooting for you. 練習を続けましょう。私たちが応援しています。


Friday, May 1, 2009

Let's listen and answer.

One. Now listen.

Can I have some money please?
You want money from me? Why? What's it for?
No, you don't understand. I mean my money.
All right. Sorry. I forgot that I've been carrying your wallet for you.

Q: What is the woman doing for the man? Carrying his wallet.

You're buying another dog, Joe? Don't you already have three dogs and four cats?
Where are you going to keep them? You have to buy a new house for them to live in?

Q: What does the woman think about Joe? He has too many pets.

I'm not lke my dad at all. He was a life-long career man.
He stayed with the same company for 37 years and all his drinking pals are former colleagues.
I graduated from college seven years ago. And I've already worked for 3 different companies.

Q: What do we know about the man? He's made some job changes.

Time's up for today.
Continuity is power. 継続は力なり。

Saturday, May 2, 2009

Listen and write.

One. Now listen.

1 When is you payday?
2 When was the last time we met?
3 When do they come to collect burnable garbage?
4 When will you be ready?
5 Since when did you stop watching TV?

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
Don't quit now. Keep practicing. 今やめてはいけません。練習を続けましょう。


Sunday, May 3, 2009

Let's fill in the blanks.

One. Now listen.

1 There's nowhere to go but forward.
2 Don't be afraid of making a mistake.
3 You're more talented than you think.
4 Every failure is an opportunity to learn.
5 Your efforts will never be wasted.
6 Give it a try. You've got nothing to lose.
7 There's no turning back. So stick to it.

Let's check. Let's try.

That's it for today.
More practice leads to better English. もっと練習すれば、もっと英語が上達します。


今、めちゃくちゃ応援してる。

また少し休んだら、TVで顔を見せてくれ!

あの記者会見での立ち振る舞い…

あんなことってなかなか出来るもんじゃない。立派だった。

SMAPは誰もが才能・素質にあふれていて、尚かつ努力を惜しまない連中の集まりだ - 

みたいな認識こそあったけど、そんなに今まで関心があったわけじゃない。

でも今回の出来事で、オレは、剛を含めSMAPを応援することに、決めた。 TJ

S: Environmental science was just one of the hot careers Tony Hughes mentioned in the vignette.
環境科学は、まさに花形の職業のひとつでしたね。Tony Hughesさんがvignetteの中で言っていましたが。

I: That's right. And I'm happy that health care and law enforcement were two other examples
of careers with solid futures.
その通りです。そして、嬉しいことに、健康ケアと法執行が前途洋々たる、仕事の2つであったことです。
My other two sisters work in those fields. 他にも妹が2人いますが、その方面の仕事に就いています。
And frankly with the recent economic downturn, I had been relieved that they have a certain
degree of job security.
そして正直言って、最近の経済不況においても、安心でした。妹たちの仕事の安全性はきちんとしてますから。
I would definitely encourage kids to look into those fields as potential careers
as they're both challenging and are expected to remain in high demand.
子どもたちはに明確に奨励しますね。つまり、これから選ぶ仕事としてそのような分野の仕事を調べるのがよい、とね。というのは、両方ともやりがいがある上に、需要の高いままであることが予想されるからです。


Word Watching


<gender role>
女性の仕事は家にある Women's place is in the house.


"Mean" is very commonly used to describe someone's true feelings about something:
how they really feel about it.
meanはとてもよく使われます。人のほんとうの感情を描写する際にですね。
ほんとうにどう思っているかとかね。
And so someone might ask "Do you really mean it?" "Yes. I've really meant what I said."
だから、次のような質問する人もいるかも。「本気の本気なの?」「そうだよ。本気の本気なんだってば!」


<and the like>
Another thing you might hear is "and all that jazz".
他に耳にする表現があります。それは、and all that jazzです。

Listening Challenge


Question 1 Now let's listen. The options are ... The answers are ...

Question 2 Now let's listen. The answer are...



That's all for today.では今日はここまでにしましょう。

Thanks for joining us. 聞いていただいてありがとうございます。

S: Hmmm. Informational interviews. Is that a common option for kids?
情報面接ですか?子どもたちはよくそれを選択するのですか?

I: Well, it is something that's recommended by career counselors,
generally for teens or college students.
ええと、キャリアカウンセラーに勧められるものですね。一般的には若者や大学生向けに。
But no all kids take advantage of it.
でも、子どもたちの全員がそれを利用できるわけじゃありません。
It's something that's also helpful for adults who are considering a career change and
want to explore their options.
転職を考えてたり、自分の選択する行方がどうなっているか知りたいような大人たちにとっても、有用なものでもあります。
It's an interview, but not for an actual open position.
面接ではありますが、実際の面接とはひと味違います。
This takes the pressure off both the interviewer and the interviewee.
面接官と面接を受ける人の緊張を取り除くのです。
And it's a great chance for students in particular to learn more about the specifics
or certain types of jobs.
特に、専門的な仕事とかある種の仕事についてより学びたいというような場合に、学生達にとって、素晴らしい機会なんです。
When I was in college, I was considering a career in government.
大学にいたとき、政府の仕事をしようと考えていました。
And I set up an informational interview with an intelligent analyst to find out more about the job.
情報分析官との情報面接の場を設けました。そしてその仕事に関してより多くのことを見出しました。
The woman I spoke with was very generous with their time and seemed happy to talk about
a job she clearly enjoyed.
私が話をしたその分析官の女性は、時間に関してとても鷹揚で、自分が楽しんだ仕事について語るのにとても嬉しそうにしてました。
In turn, I was able to get a clear idea what the position entailed.
そして、私としては、その仕事が包括的にどんなものかをはっきりと知ることができたのです。

S: You mentioned that students attend Career Days, too.
「仕事を考える日」に学生が出席するとも言われてましたね。

I: Yes, that's right. Many elementary, junior high and high schools have Career Days or invite
guest speakers from time to time to talk about their jobs.
そうです。多くの小・中・高がそのような日を設けています。それから外部からゲストを招いて、時にはそういった人たちに、仕事について語ってもらっています。
Now often these are parents and parents' students.
学生とその親がゲストであることが多いです。
I remember the father of one of my classmates coming to my law class in high school
to talk about a career and insurance.
私が覚えているのは、クラスメートの父親が高校の法律の授業にやって来て、仕事と保険の話をしたことです。
And my dad also came to talk to that same class later in the semester.
私の父もやって来て、その学期の終わりに話をしました。
But by far the most thrilling was when a baseball player came to my elementary school
to talk about his career as a professional athlete.
でも、いっちばん興奮したのは、野球選手が私の小学校に来て、プロスポーツ選手としての仕事について語ってくれた時です。
He played for the Philadelphia Phillies and happened to live in our neighborhood.
彼はPhiladelphia Philliesでプレイしていました。そしてたまたま近所に住んでいたのです。
I'm sure you can easily imagine how excited the kids of my school were to welcome our special guest.
学校の子どもたちが特別ゲストに彼を招くことがどれだけわくわくすることだったか、容易に想像できると思いますけど。
I'm not sure if any of my classmates went on to the majors but it was a great chance to hear
about an unusual career.
クラスメートの子たちが野球の道を進んだかはさだかではないですが、非日常的な職業について話を聞く素晴らしい機会でしたね。

S: Jay Tyson pointed out that parents can't afford to shell out for extra years in college
if students change majors one or more times.
Is this common in the U.S. ?
Jay Tysonさんは、指摘していました。学生が専攻を何度も変更するような場合に、大学に行くための費用を余計に出すような金銭的なゆとりは親にはない、ということを。
I: Well, that's not unusual, that's for sure.
そうですね。それが普通ですよね。確かに。
Sometimes you can change your major and still finish in four years.
時には、専攻を変更して、それでもなおかつ4年間で終了することはできますけど。
If you're not too far along and if you change into a related field, say, from political science to
economics.
そんなにかけ離れた専攻の変更でない場合とか、関連分野への変更の場合はね。例えば、政治学から経済学へのスイッチとかね。
In other cases, it may take longer. 他の場合にはより長く時間が必要になるかもしれないです。
My sister switched from English to Wildlife and Fisheries and had to stay extra two years to finish.
私の妹は、英語専攻から野生動物・魚類への変更をしたために、卒業にもう2年費やさなくてはなりませんでした。
However it was worth it for her in the end. それでも、最終的には妹にとって価値あるものでした。
So she now has a very satisfying career as an environmental scientist.
今では、環境科学者として、とても満足いく仕事に就いていますから。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

岩本 Susan: Business Communication in Action 実践ビジネス英語

杉田敏: Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

I: Hello and welcome to the show. This is Susan Iwamoto. Let's put our communication skills to work.
こんにちは。そして番組にようこそ。スーザン・岩本です。コミュニケーションの技術を応用しましょう。

Daughters and Sons at the Workplace (6)

S: Our present vignette focuses on kids and careers and a special event called
"Take Our Daughters and Sons to Work Day".
今回のvignetteでは、子どもと仕事そして「娘と息子の職場訪問日」と呼ばれるイベントについて話しています。
Shiga Hiroshi was surprised to find the offices at Great Lakes filled with kids.
志賀洋さんは、びっくりしてました。Great Lakesが子どもたちであふれかえっていたので。
Have you had any experience with this, Susan?
Susanさんは、このような体験がありますか?

I: Actually yes. It started off as Take Your Daughters to Work Day in the early 90s
and I coordinated the event at my office in Boston then.
実際にありますね。90年代に、「娘の職場訪問日」として始まったんです。
そして当時、ボストンにある会社でそのイベントを開く手はずをとりました。

S: Right? No boys were included initially.
そうなんですか? 男の子は最初は含まれてなかったのですね。

I: Well, at the time, the focus was on girls.
そうですね。当時は女の子に焦点があてられてました。
Though I don't remember its being too strict about it at other bank.
もっとも、他の銀行ではそんなにやかましかったかと言えばよく覚えてないんです。
It's been over 10 years.
10年以上経ってますし。
But if my memory serves, we had about 20 girls at the office that day ranging in age
from about 10 to 14.
でも、私の記憶が正しければ、大体20人くらいの女の子がその日には会社に来ました。
年齢の幅は10歳から14歳位でしたね。
We took them on a tour of the bank in the morning, had a special lunch together with their parents.
午前中に、銀行の中を案内しました。それから両親と一緒に特別に用意された昼食を食べました。
And then they hung out with their moms and dads for the rest of the day.
そして、父親や母親と残りの時間を過ごしたわけです。
It was a lot of fun to have all those kids around in our normally buttondown workplace.
通常は味気ない職場に、そういった子どもたちがいるのは楽しかったですね。

S: Plus it gives them a chance to see just what it is their parents actually do all day
while the kids are in school.
そして、子どもたちにはいい機会ですよね。自分たちが学校にいっている間、両親が一日何をしているのか確認できて。

I: Exactly. Actually that reminds me of something I saw on TV the other day.
その通りです。実際、それで思い出したことがあります。先日テレビで見たことですが。
It was a human interest story featuring a professional pastry chef teaching 8 year-old twins
how to make some sweets for their grandparents.
プロの菓子職人のシェフが8歳の双子ちゃんに祖父母にあげるためのお菓子づくりを教えている人間が大好き物語といった風の番組でした。
The chef suggested that the kids consider a career as chef in the future.
その職人であるシェフは子どもたちが将来、シェフを仕事に選んだらいいのに、って言っていました。
And one of the kids said, "No, I'm going to be a salaried man."
すると、子どものひとりが言いました。「ううん。ボクはサラリーマンになるんだ」って。
Now there's nothing wrong with being a business person, of course.
もちろん、サラリーマンになるのはまったく問題ないことですが。
But I had to laugh. 私は笑いを禁じ得ませんでした。
I'm used to hearing boys that age talk about becoming baseball players, firefighters or police officers.
その年代の男の子たちって、たいていは、野球選手とか消防士とか警察官になりたいとか言うものだと思ってましたからね。
And I figured that he probably wanted to be just like his dear old dad.
思うに、その子はおそらく大好きな自分の父親のようにはなりたい、と思ってたんでしょうね。

S: Well, many kids often consider following in their parents' footsteps.
そうですね。多くの子どもたちがしばしば自分の両親のたどった道を進もうと思っています。

I: True. And it was the same for me.そうですね。そしてそれは私もそうでした。
My dad had a long career working as a special agent for U.S. customs, which is a bit like being
an FBI agent.
父は、長いこと税関の捜査官をしていました。それは言ってみれば、FBI捜査官のようなものです。
And I always thought it was a cool job. ずっとかっこいい仕事だ、って思っていました。
I knew his colleagues well and visited his office from time to time.
父の同僚とは知り合いでしたし、時には父のオフィスに行きました。
And this was before there was such a thing as "Take Your Daughters to Work Day".
そして、この頃というのは、「娘の職場訪問日」みたいなものはありませんでした。
I considered the career in law enforcement at one point,
but then decided that chasing criminals was a little too exciting of a career choice.
ある時期には法の執行の仕事を考えてました。でも、それから決心したんです。犯人追跡を仕事に選ぶのはあまりに過激すぎる、って。
I opted for something a little less dangerous.
少し危険性の低いものにしたんです。

S: Tony Hughes mentioned that teenagers are feeling the pressure of having to decide on
a future career at an earlier age than in the past. Do you think this is the case?
Tony Hughesさんは、言っていました。若者たちがプレッシャーに感じてることを。以前よりも早い時期に将来の仕事を決めなくてはならないからです。このことはあてはまるように思いますか?

I: Ummm. Yes and no. I'd guess that many, if not most teens, change their minds at some point
in high school and college about their future career.
うーん。それはどうでしょうかねー。私が思うに、大部分の若者というわけじゃなくても、多くの若者が、高校や大学のある時期に将来の仕事について気持ちを変えるんじゃないかと。
And, of course, there are many people who spend their 20s trying out different jobs before
settling on one particular career.
そしてこれは言うまでもありませんが、多くの人がある特定の職業に落ち着く前に、20代にはいろんな仕事を試します。
There are number of ways kids can learn about what's out there in the working world
including summer jobs, internships, attending Career Days and going on informational interviews.
多くの方法がありますね。子どもたちが仕事の世界にはどんなものがあるかを学ぶようなね。
それは夏休みにやる仕事とか、研修とか、「仕事を考える日」への出席とか、あるいは、情報面接とかね。

昨日は小学生組の家庭訪問でした。ボクが会ったのは2人だけでしたが…。

レイナの先生のM先生が予定終了時間(3時)になってもいっこうにやって来ませんでした。

リュウケンの先生(I先生)が、帰る際、

奥さん: M先生の事、お待ちしてたんですけど、来られなかったんですよ。

I先生: ええええ。それはいけませんね。

奥さん: だからせっかくお出ししようと思ってたお菓子ですけど、みんなで全部食べちゃいました。

I先生: 当然ですよ。お菓子なんか出さないでください。お茶も。水だけでいいです。その水も頭からぶっかけちゃってくださいな。

奥さん: ははは。

I先生: 私、常日頃からM先生にはいじめられてるんです。だから、今日は仕返ししないと…。きっちり言っておきますね。

奥さん: はい。お願いします。

****予定から遅れること3時間してわが家に来たM先生


仕事から帰ってきたボクを見るなり、

M先生: いやぁ。ごめんごめん。忘れちゃってて。

TJ: また、先生遅かったですねー。あははは。ところで、また太りましたねー。

M先生: 全然、体重は変わってないんだけどね。

TJ: またまた、ご冗談を。10キロは太ったでしょ。まぁまぁ、腹のまわりにスペアタイヤ一杯つけて。

M先生: もう勘弁してよ。

TJ: レイナみんが、「M先生っておかしい! o(`ω´*)oプンスカプンスカ!!」ってすっごく怒ってましたよ。

M先生: (レイナの方を向いて)ああ。ごめん、ごめん。

レイナ: …。

M先生: ぼくって神戸生まれでcity boyなんだけどね。

TJ: あはは。まったくそうは見えませんね。冗談は顔だけにしてくださいな。

M先生: またまた、すぐにいじめるんだから。

************************* M先生はユウ、イブキの担任もしていただいたとっても愉快な先生です。

ただ、珍しくかなりな年(48歳)なため、ボクのかっこうの餌食になっちまいます。

確かに刑法に違反する行為だとは思うけど…。

そこまで悪いことしでかしたのか、って思う。

鳩山が何か言ってるけど、政治家の連中にそんなこと言われたくはないね。

大学祭とかじゃ、そんなことよくあるし、大学の構内はほとんど治外法権だから。

若い頃にはバカやるもんだし…、

ジャニーズの子たちはそういったバカやる機会もいろんなレッスンで奪われるだろうし。

それと、映像をバンバン流しまくってさらし者にしているテレビ局にもほんとうに頭来る!

オレが発見者だったら、水風呂にぶちこんで、ゆっくり酔いを覚ましてやったのになぁ。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Daughters and Sons at the Workplace (5)

Key Expressions

<exploit>
exploit resources 資源を開発する exploit mines 鉱山を掘る

You can also exploit weaknesses in the opposite team if you're in some sort of game or competition.

<what make someone tick>
I think this saying uses the word "tick", because it's comparing people to clocks.
What makes a clock tick. What makes a clock work.

<criteria - criterion>
I almost always see the word "criteria" used in the plural.
And I know the singular. But I don't really remember seeing or hearing it.

<few and far between>
The example sentence here refers to physical space.
You can also use this phrase to talk about time.
So for example, in this work, breaks are few and far between.

<private detective>
shamus sleuth

It's really interesting. Sleuth has been in English since the 13th century.
Shamus: no one's exactly sure where it came from.
But there are two main possibilities.
One is from the Yiddish word for the sexton of a synagogue.
The other one is the Irish name that's the equivalent of James. It's pronounced Shamus.
That's a possibility because many Irish people who went to the U.S. became policemen,
especially in large cities.


あんな時、こんな時

This is one of the phrases people use in English when Japanese people would say 懐かしい.
We don't have one adjective for that feeling or for that kind of a situation.
So you could say, "I'll never forget that." or maybe even more common is
"I remember that."
But you have to be careful with your tone of voice, because "I remember that" can be used
for almost anything.

If it's not very clear, you could say the opposite, "It's as clear as mud."

There are all kinds of ways to express yourself in this situation. Here's an example.



That's all for today.では今日はここまでにしましょう。


Please tune in again next time.

「学ぶ力を伸ばすお母さんの魔法」 谷澤潤

いっぱい本を読むと、「読む価値のない」本は早々に切り上げることができる、っていうけど、
まさしくこれがその典型例だった。

どこまで耐えられるか頑張ってみたけど、100頁過ぎたところで限界が来た。(全体で215頁)

もっと時間を有効に使わなきゃ…ということで。つぎへGO!

「ナオキをみんなと一緒に卒業させたい」 村上淳子

なかなか素晴らしい女性教諭の話だった。現在72歳くらいか。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Daughters and Sons at the Workplace (4)

This time you'll hear Hughes name jobs in the health care field that are getting attention
because of the rapidly aging population.
While Kinkaid brings up the demand for education not only for kids but also for adults
who want to boost their career prospects.
The group talks about other growing career fields.

general practitioner : Sometimes they're also known as family doctors.

It's quite easy and quite common also for adults in the U.S. to go back to school.
Some of them may be going to get their first college degree.
They have some experience and they realize they won't be promoted very far unless they
get a college degree.
Some of them already have a college degree and they want a higher degree.
And there are also actually quite a few people who've maybe retired a little bit early
and they go back to school to start a completely new and different second career.
Finally there are also a lot of people who go back to school just for enrichment.
They may never earn a degree but they study all kinds of things that they just like to know
a lot more about.

ガードマン bodyguard / guard

Hydrologist is a person who specialize in water, how water is used, how it's cleaned, how we can
recycle it.
All kinds of topics related to water.
HYDRO or HYDR is a prefix that usually means water or liquid.
Some other words using hydro, for example, are hydroelectric power that's building dams and
using the water to generate electricity.
Hydrodynamics refers to liquids generally how they act physically. It's not only water.
And also there's hydrant which is a kind of a tap from the water mains that fire departments use
when they fight fires or anyone else who needs to tap that large amount of water.


That's all for today.では今日はここまでにしましょう。


Talk to you again soon. またお話しましょう。 

boy: TJさんは子どもさんが学校の先生に叩かれたらやり返すんだよね。

TJ: ひどい叩かれ方をされた場合にはそうなるね。

boy: あはは。

TJ: 連中が法律違反をしたというのもあるけど、連中はいろんなところから「守られ」てるけど、オレはそうじゃない。

boy: ある意味で自由なんだ。

TJ: 極論を言うと、刑務所に入るのだって覚悟してるよ。

boy: それだけの覚悟は学校の先生にはないと…。

TJ: そういうことだね。連中はだからオレの子どもたちには絶対に手を出さないわけさ。

boy: だから、全然別の子が先生に叩かれたとき、中学校の校長と教頭が詫びを入れに来たんだね。

TJ: そう思うよ。

「イノセント・ゲリラの祝祭」 海堂尊

…うん。これもおもしろかった。coicoさん、ありがとうねー。

boy: TJさんって子どもさんには結構きついよね。

TJ: そういう面は確かにあるね。

boy: 奥さんからも、「すごく突き放してる」ことがあるから、可哀想になる、って言われたり…とか。

TJ: そういうこともあるねー。

boy: どうしてそんなにつらくあたることもあるの?

TJ: これは根拠のない自信かもしれないけど。

boy: うん。

TJ: オレの子どもならこれくらい大丈夫だろう、ってのはあるね。

boy: それは「信頼」してる、ってこと?

TJ: そう。それはもう信頼しているし。何というか、ある面、全肯定してるね。

boy: そうなんだ。へぇ。

TJ: うん、実はそうなんだよ。全部、肯定しているね。こどもたちの人格というか。

boy: 昔から子ども好きだった?

TJ: はっきり言って、こんなにも自分の子どもがかわいいとは思ってなかったね。

boy: 結構、親バカだよね。

TJ: そうそう。例えば、自分の子どもがイジメみたいなのに遭ってても、「こいつは絶対大丈夫」ってのはあるね。

boy: 大丈夫じゃない、って判断したら?

TJ: その場ですぐ終わらせるね。

boy: どんな風に?

TJ: 例えば…いじめっ子本人じゃなくて、その子の父親の頭をゴツンって一発やったら、それで終わりだよ。

boy: あはは。

TJ: 学校の先生みたく、「さぁ、仲良く握手ちまちょうね」みたいな安易なやり方はダメ。


Susan Boyleに注目が集まっているのはともかく、Amanda Holdenのことが気に入りました。あはは。


森本貴義君が好きな角松だよー。ケン・グリフィーのこともよろしくねー。あはは。





この女性ボーカル(御木五月)は素晴らしい。

coicoさんにわからないところを教えていただきました。


Monday, April 20, 2009

Hi, listeners. Welcome to Five-minute English.
This is David Neale, saying hello to you.
And I'm Vicki Glass, hope you'll enjoy our program.
It's time to build up your English muscles.
Are you ready? Here we go.

One. Now listen.

Are you looking for a good novel? This one is worth a read. It's a real page-turner.

I don't like writing letters. It takes too much time. And I never know what to write.

Are you having another cup of coffee? Every time I see you, you're drinking that stuff.
I don't know how you can sleep at night.

Time's up for today.
Keep plying away. こつこつがんばりましょう。


Tuesday, April 21, 2009

Let's read out loud.

One. Now listen.

Thanks for asking me to your barbecue on Sunday. I really wish I could be there.
But I already have plans for that day.

Have you seen this moive? A pop singer was starring in it. I never liked her singing.
But now we'll see if she can act.

I've decided not to get married. I'm enjoying this single life. Can you imagine me as a husband?

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
Don't use tiredness as an excuse not to practice. 疲れを練習しないいいわけにしてはいけません。


Wednesday, April 22, 2009

Let's read out loud.

One. Now listen.
Were you at the party last night? We all had a wonderful time. But we didn't see you there.

Hey, the ice cream's gone. Who ate it all? I was really looking forward to having some.

I tried to look into the shop window. But I couldn't see in. There was too much glare.

Let's check. Let's try.
Keep at it, and you'll get better. あきらめずに続ければ上達するのです。

Time's up for today.


Thursday, April 23, 2009
Let's role play.

One. Now listen.

Where's Jerry?
I don't know.
Haven't you seen him today?
No, I'm looking for him myself.

Ouch! I did it again.
What's the matter?
I just gave myself a paper cut. That's the second time today.
Gee! I hate it what that happens.

Can I buy you a drink?
No, thanks. I just ordered one by myself.
Oh, I see. Can I enjoy my drink here?
Actually that's my friend's seat.

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
Don't give up when you get discouraged. 落ち込んだときでもあきらめてはいけません。


Friday, April 24, 2009

Let's listen and answer.

One. Now listen.

I had a really strange dream last night.
Oh? what was it about?
I was drifting in the ocean toward a desert island.
ohmmm that's interesting. I wonder what it means.

Q: What does the man describe? A dream.

I reached into the box and grabbed a slip of paper.
Then I drew my hand slowly out.
To my surprise, I was holding a red ticket - the winning one.

Q: What happened? He won the drawing.

My friends and I went swimming last weekend.
Well, we went to the beach. It was a pretty warm day. So we thought we'd go swimming.
But one toe in the water was enough to kill that idea. The air might have been warm.
But the water was freezing.

Q: What does the woman say? They didn't swim.

Time's up for today.
No practice, no improvement. 練習しなければ上達しません。


Saturday, April 25, 2009

Listen and write.

One. Now listen.

1 What are those people lining up for?
2 What makes you think I like her?
3 What brings you here this late at night?
4 What do you say to a cup of coffee or tea?
5 What if he fails this time?

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
Daily practice means better English. 毎日練習すれば英語は上達するのです。

Sunday, April 26, 2009

Let's fill in the blanks.

One. Now listen.

1 Look straight at the camera.
2 Pull your chin in a little.
3 Relax your shoulders.
4 Straighten your back.
5 If the sun gets in your eyes, just put up with it.
6 Give me a big smile.
7 On three. One - two - three. Cheese!

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
Use your spare time wisely. 空き時間を賢く使いましょう。

「ひかりの剣」 海堂尊

…うん。よかった。登場人物がリンクしてるのがとてもよい。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Daughters and Sons at the Workplace (3)

This time, the group talks about the pressure of the high cost of post secondary education
making it necessary for teens to choose a career path quickly.
Kinkaid says that social network sites expand the information available to teens.
Tony Hughes notes the tendency to look for job stability which can be at least as important as income.

"Post" is also used in post graduate education.
And it means after you finish college, if you go on and study some more, you are in
post graduate education.

If you look at the word "stint" in an English-English dictionary,
the definitions are usually something like, a length of time spent in a particular way.
I think it's not only in a particular way but it also refers to a clear length of time with
a starting point and an ending point so people often say things like:
I did a stint in the army. Or I did a sting flipping hamburgers before I finished my education.

Tyson also talks about switching majors.
I think in Japan and in the U.S., students entering college are under somewhat different
circumstances.
Generally in the U.S., if you're accepted into a college, you can study anything you want.
There are some restrictions because of course, if you've been studying English, it's very difficult
to switch and become a physics major, but not impossible, you're not banned from doing that.
Many people enter college with no idea what their major study will be.
I think most colleges require you to declare a major by the end of your second year,
but even then you can switch if you want to, although you might have to stay in college longer.

stability job hopping の対極としての安定性

Hughes uses the verb "bite" to talk about having an effect or taking an effect.
Usually "bite" is used when that effect is not good or not wanted just like actually being bitten
is probably not too good.


That's all for today.では今日はここまでにしましょう。


Good bye. さようなら。 

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Daughters and Sons at the Workplace (2)


Melinda Kinkaid says having kids visit their parents at work helps them think about their future careers.
When she was young, her parents supported her, but didn't offer much detailed advice.
Tyson adds that nowadays there are even specialized counseling services for kids
who need career advice.
Melinda Kinkaidさんは言います。子どもに親の職場に来てもらうことで、子どもの将来の仕事を考える手助けになるということ。
若かったとき、Kinkaidさんの両親に養ってもらったものの、両親からは具体的な助言をもらえませんでした。
Tysonさんは付け加えています。最近では、仕事上の助言を必要とする子ども向けの特別なカウンセリングサービスでさえあるということ。

Shiga uses the verb "weigh" to talk about consider or compare options.
He's talking about looking at the pluses and minuses of the various options and seeing
which are more important, which are less important.
The important ones of course would be heavier.
So by weighing these options, you can find out their relative importance in relation to each other.
志賀さんは、weighという動詞を用いて、「選択肢を熟慮するとか比較検討する」と述べています。
「様々な選択肢のプラス面とマイナス面に視線を向けた上で、どれがより重要であるか、あるいはあまり重要でないかを確認する」と言っているのです。
重要なことはもちろん、より「重たい」わけです。
だから、こういった選択肢を秤にかけることで、それぞれに関連する相対的な重要性といったものがわかるわけです。

"You bet" is the phrase people use when they want to show strong agreement.
If you made the phrase longer, it would be something like,
"Ah.. that is so true you could bet on it, and absolutely win. There's no chance of losing your bet."
You betは、強い同意を示したい場合に用いられる表現です。
長い表現にしたければ次のようなものになるでしょうね。
「ええ、それの真実度はかなりなものなので、それが確かであることは請け合うよ。必ずその通りになるから。掛け金を失うなんてことは絶対ないから。」

When I was in high school also not only me but most my friends were also thinking about what to do
in their future.
I remember talking some kind of aptitude test that was supposed to tell you the kind of work
that you might be suited to.
And there were also guidance counselors in the school that you could go talk to to get more
information about different kinds of jobs and what their requirements were.
They would also help you choose a college so you could decide what to study in relation to
a career or just in relation to your own interests and strength.
私が高校生の時、私もそうですが、友だちの大部分が将来何の仕事をするか考えましたね。
どのような仕事に自分がむいているかを確認できるとされている適正試験のようなものを受けたことを覚えています。
学校にはガイダンスカウンセラーもいましたね。様々な種類の仕事についてのより多くの情報を得るために話ができました。それとかそういった仕事の要件とかについてもね。
大学を選ぶ手助けもしてくれました。ある仕事に関連する学問は何を専攻すればいいか決定することができました。あるいは、自分の興味や強みに関連してのことも。

Another verb that I often hear people pronouncing wrong is "hear-heard".
You just attach a [d] on the end of "hear" to write it in the past tense.
But the pronunciation changes from "hear" with [e] sound to [er]: "heard".
よく間違って発音しているのを耳にする動詞が他にもあって、それは hear-heardですね。
書くときには、hearの末尾にdをくっつけて、過去形にします。
でも発音が変化します。[e]の音のhearから[er]の音のherdになるわけです。

If you use the phrase "sit down with someone", it usually means you intend to take some time
or make the time necessary to talk about something slowly and thoroughly.
sit down with someoneという表現を使うと、通常その意味は、「時間をかけるつもりであること」とか「何かをゆっくり徹底して話すのに必要な時間をとること」ですね。


That's all for today.では今日はここまでにしましょう。


So long for now. ひとまずさようなら。

「ジーン・ワルツ」 海堂尊

…とてもおもしろかった。曾根崎理恵が特にかっこいい。


かわゆい!

「こどもたちへ 夜回り先生からのメッセージ」 水谷修

…テキストデータとしては恐ろしく短いので、すぐに読めました。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Daughters and Sons at the Workplace (1)

Shiga wonders why there are so many teens around the office.
Tyson explains it's the day to take your kids to work.
It's the day where they can see where their parents work and what they do.


The U.S. does have strict child-labor laws and each state also adds their own specific details to the law.

Exploit is a verb that basically means "use".
But people use the word "exploit" in situations either rather positive or rather negative.
And the positive and negative usages occur depending on what you're using.
To exploit an opportunity is a very good thing, usually.
You're using that opportunity for your own profit.
But on the other hand, if you exploit people or you exploit people's weaknesses, it's usually
used as a negative verb, meaning you're not really paying attention to those people,
you're... you're using them like tools for your own profit, and not taking into consideration
what they might want or need.

People, when you're first introduced to them, might ask you what do you do? or
What do you do for a living?
Both questions mean what kind of work do you do? What's your job?
If you don't know that in the situation though, it's not really obvious, I guess.
A similar question is: who do you work for?
That means what company do you work for?
Once I talked to a guy and I asked him what do you work for?
And he stopped and thought for a moment and he said, "My family".

The phrase "an honest day's work" is often put together with the phrase
"an honest day's pay".
And usually when those two are used together, somebody's talking about what's the correct pay
for some kind of work.
There's also a comedian who uses and says all I've ever wanted is an honest week's pay for
an honest day's work.




That's all for today.では今日はここまでにしましょう。


I'm glad you could join us.  参加していただききありがとうございます。

「あした笑顔になあれ」 水谷修

…「夜回り先生」の書く本はハズレがない。恐らく命をかけて文字を綴っているのだろう。

「脳を活かす仕事術」 茂木健一郎

…実に話がわかりやすい。同い年。

「ホームレス中学生」 田村裕

…絶望して生きる気力を失った筆者が、高校の先生との出会いを通して自己実現していく。

越前敏弥の「日本人なら必ず誤訳する英文」 越前敏弥

paxさんの紹介されていたものです。さすがによい本ですねー。

伊藤和夫さんとか田村義進さんのことも調べたくなりました。

Monday, April 13, 2009

Hi, listeners. Welcome to Five-minute English.
This is David Neale, saying hello to you.
And I'm Vicki Glass, hope you'll enjoy our program.
It's time to build up your English muscles.
Are you ready? Here we go.

Let's read out loud.

One. Now listen.

Whoever wrote this song is a genius. It's wonderful. I've never heard anything so original.

Those bananas aren't ripe yet. They're almost there though. I'll give them another day or two.

Hey, the radio just went silent. Oh, my fault. I've pulled the plug out of the outlet.

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
Don't say I'll do it tomorrow. 明日やろうと言ってはいけませんよ。


Tuesday, April 14, 2009

Let's read out loud.

One. Now listen.

These glasses are both so cute. But I can't afford both. It's hard to decide which one to get.

Would you speak a little louder? I can't hear you. We have a bad connection.

No, he didn't tell me about it. He's always that way. He never tells people about his problems.

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
The more practice, the more confident. 練習すればするほど自信がつきます。


Wednesday, April 15, 2009

Let's read out loud.

One. Now listen.

Don't fiddle with the computer. Remember the last time you did. You erased some important documents.

Not again! My camera's battery just went dead. Why does this always happen at the worst time?

What did you say to me just now? Hey! I don't like your attitude. You'd better watch it.

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
Worrying will get you nowhere. くよくよしても始まりません。


Thursday, April 16, 2009

Let's role play.

One. Now listen.

Do you have time to go to dinner with us?

Sorry, I've got to catch a plane at seven.

I see. You'd better get to the airport then.

Would you recommend a train or a bus?


Hi, Bill. We need to talk.

What about? It sounds serious.

It's not serious yet. Come into my office.

Sure. I'm on my way.


Hey, Sue. What's new?

Oh, hi. Ah?

Fred. Fred Jackson from Business class.

Oh, yeah. Business to attend a study group. Hi, Fred.


Time's up for today.
I know you can work harder. もっと頑張れますよね。


Friday, April 17, 2009

Let's listen and answer.

One. Now listen.

You'd better stop scratching that rash on your wrist.
I can't help it. It itches. It's driving me crazy.
It'll only get worse if you keep scratching it.
I wonder if we have any anti-itch lotion to put on it.

Question: What's the man's problem? A rash.

You're going to clean up the garage tomorrow. I'll believe that when I see it.
You say the same thing about once a month but never do it.

Q: What is the woman responding to? A promise.

You'll be joining a new baseball team today. Try to get along with everybody.
I know you want to make yourself a superstar.
But first you have to prove you have basic abilities.
And the most important of those is being a teamplayer.

Q: What is the man trying to encourage? Teamwork.

Let's check. Let's listen again.

Time's up for today.
Your hard work will bear fruit in the future. あなたの頑張りが将来実を結ぶのです。


Saturday, April 18, 2009

Let's listen and write.
One. Now listen.

1 What's your blood type?
2 What's the one way fare to Osaka?
3 What kind of blouse would go with the skirt?
4 What time will be convenient for you?
5 What do you think about the price of gasoline?

Let's try.


Time's up for today.
This is no time to think of slacking off. サボることを考えてる場合ではありません。

Your hard work will bear fruit in the future.あなたの頑張りが将来実を結ぶのです。


Sunday, April 19, 2009

Let's fill in the blanks.

1 I had a bad cough last night.
2 Who sneezed just now?
3 I can't stop my hiccups.
4 I feel a burp coming.
5 Yawns are contagious.
6 You were snoring so loud.
7 I can hear my stomach growling.

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
If you buckle down you can do it. 本気になってやればできます。

boy: 4月9日は、お父さんの1回忌だったね。

TJ: うん。あっと言う間だったね。

boy: 地域の人たちはお父さんの亡くなったのをすっかり忘れてたようだね。

TJ: そんなもんだよ。だってあまり近所づきあいしてなかったしね。

boy: 町内会の仕事もTJさんがやってたからね。

TJ: そうそう。

boy: お兄さんやお姉さんも結局は帰ってこなかったね。

TJ: うん。

boy: 電話くらいはある、って思ってたけど。

TJ: まぁ。仕方ないよ。葉書一枚もなかったから、少し親父が気の毒にはなったけど。

boy: お兄さんやお姉さんからしたら、「捨てられた」立場だったんだろうね。

TJ: そうだろうね。

boy: TJさんは葬式とかしてもらわなくていいんでしょ。

TJ: 絶対ごめんだね。

boy: 代わりに何か考えてるの?

TJ: いろいろと「サプライズ」は考えてるよ。

boy: どんな。

TJ: それは日常の会話の中にいちばんヒントがあるかも。

boy: 電子データとか紙のデータとか紛失するかもしれないしね。

TJ: USBメモリーとかも読み込めなくなったりとかしてね。

boy: それで、日常会話の中にいろんなヒントをいれているんだ。

TJ: そうそう。言わば「謎かけ」みたいな。

boy: 「サプライズ」というより、「置きみやげ」的なものだね。

TJ: うん。それが近いかな。オレのことだしあんまりお金は遺すわけないしね。

boy: ほんとうにあったら使っちゃってるものね。

TJ: 正直、お金なんてどうでもいいというか。

boy: あはは。

TJ: そういう意味では、ジョーカーが盗んだ金をガソリンをぶっかけて燃やしてた、あの場面には
  妙に共感できたな。

boy: あはっ。

ママからの伝言 「ゆりちかへ」 テレニン章子

…これはすごい。必読書! MUST! I mean what I say!

 ~とっくの昔に死を覚悟して、なおかつ愛する人がいるならば、人はこんなにも強くなれる~

親父の1周忌とかがあって、あまり読めなかったです。

「父さんのからだを返して」 ケン・ハーパー

…文明人の傲慢さにほんとうに嫌気が差した。

~ここ(アメリカ)にいるのは、盗みをはたらき、殺人を犯し、拷問にかけておきながら、祈りをささげ、「科学」を口にする文明人です。ぼくの同胞(エスキモー)は、ピアリーに奪われるまで使っていた隕石が星から落ちてきたものであることを知りません。でも、飢えた人には食べ物を与えなければならないこと、冷えきった人は暖めてあげなければならないこと、身よりのない人は面倒をみてあげなければならないことを知っていて、実際にそうしています。
 こうしていることを忘れて文明化され、優しさのかわりに科学を手にするというのは、悲しいことではないでしょうか? ぼくは、同胞のもとへ帰ることはできませんが、死ぬことはできます。復讐する確実な方法は、自分を傷つけた人と同じような人間にならないことだという、あなたの言葉を覚えています。ぼくはいま、それを実行しようと思います。ピアリーやバンプス教授、科学者たち、あなたも知っている政府の人たちに、微笑みながら死ぬつもりです。~

「コンピュータが連れてきた子どもたち」 戸塚滝登

…ネットや携帯のメールやチャットはよくないけど、コンピュータの表計算ソフトとか他の機能を使った教育はいい、ってことかな、って思う。

「ジェネラル・ルージュの伝説」 海堂尊

…さすが、coicoさんがよく取りあげるだけのことはある。

Word Watching


<designer boutique> 有名デザイナーのブティック
Now designer boutique is an upscale type of clothing shop, generally specializes in designer clothing.
And we will use the word designer for clothes rather than brand clothes.
Brands is a much more general term that could refer to very inexpensive clothes or expensive clothes.
ハイソな衣服店のことですね。デザイナー服です。つまりボクが何の興味もないような。あはは。
brand clothesというよりもこの方がよく使います。
brandの場合は、安いものも高いモノも含まれますから。

<with no thought for tomorrow> 明日のことなど考えずに・明日などないかのように
Now this sounds like someone who is really living in the present but it's used
in a kind of negative way for someone who doesn't think about the impact or consequences of
their behavior.
It's often used with the verb "give" or "giving" without giving thought to tomorrow,
or you could also use "second" without a second thought for tomorrow.
今を生きている人を指しますが、否定的な意味ですね。その日暮らしというか。
give givingと共に使われます。 明日を考えることなく…というふうに。
secondもつきますね。明日のことなどまったく考えずに。

dot-con インターネットを使った詐欺
<dot-com> インターネット関連のビジネスをてがけるベンチャー企業・インターネットビジネス全般
So dot-com as a term became very popular in the late 90s when Internet business really took off
was often used to describe that kind of bubble or boom time: the dot-com boom or dot-com bubble,
which of course led to the dot-com bust when things start to go downhill.
90年代の終わりにとても人気になりました。ネットが本格的になってきてからです。
流行らなくなる前には、バブルがありました。

<conspicuous austerity> 質素でいることを誇示すること
So the opposite of conspicuous austerity is conspicuous consumption.
You might also hear, inconspicuous consumption, instead of conspicuous austerity.
An example of this is that in recent month, many CEOs in the U.S. have gotten rid of
their corporate jets.
conspicuous austerity の反意語は conspicuous consumptionです。
conspicuous austerityでなく、inconspicuous consumptionというのもあります。
これの例は、最近ですが、多くのCEOたちが社用ジェットをなくしたことです。

luxury shame 贅沢でいることが恥ずかしいこと

<live beyond(above) one's means> 収入以上の暮らしをする・分不相応に暮らす 
Many people use credit cards to live beyond their means by purchasing all sorts of expensive
clothes or electronics household goods.
多くの人が身の丈以上のものを購入するのに、クレジットカードを用います。

burn the candle at both ends

<keep things on a even keel>
Now this is an article term . And it refers to keeping things balanced, stable, very smooth.
You might also hear smooth sailing as an expression.
We use keel in another expression as well.
Keel over, and that means to fall down or to faint.
バランスのとれた状態を保つ…ことです。
smooth sailingという表現も聞かれます。
別の表現でも、keelが用いられます。
keel overがそうです。意味は、倒れる・気絶するです。


Listening Challenge

Question 1 Now let's listen. The answers are...

Question 2
The options are... Now let's listen. The answer is...



That's all for today.では今日はここまでにしましょう。

Thanks for joining us. 聞いていただいてありがとうございます。

S: You mean, bazaars and things like that? バザーとかそんなものですか?

I: Exactly. For example, clothes swaps have been gaining in popularity too over the part few years.
Some women organize them just for their friends or relatives.
But there's some bigger events, too.
I've attended a few in Tokyo over the part few years organized by some women
in the international community here.
They spread the word through the Internet and in some local English language publications,
and it's amazing how many women show up to join the plan.
You donate clothes that are still in good condition but that perhaps don't fit or
that you don't need any more.
And you browse for new plans among the other donations.
It's a lot of fun and a great way to both socialize and to prevent perfectly good clothes from being
thrown away.
その通りです。交換するのもここ近年人気になってますね。
友人や親戚だけのためにやっている人もいますが。
大きなイベントもあります。
東京で少し参加しました。ここ数年のことですが。それは国際コミュニティーの女性によって組織されていました。
ネットで宣伝したり、英文の媒体で宣伝したりしてました。実に多くの女性が参加しているのは驚きです。
良品でもう着なくなった服を持ち込むんです。
そしてほかのものぞくことができます。
楽しいですね。人付き合いもできますし、完璧な服が捨てられることも防げます。

S: Jay Tyson mentioned the danger that thrifty shopping or thrifty could have on economic recovery.
Many relailers have reported decreasing sales over the past few months.
Jay Tysonさんが危険性について言っていました。中古品を買うことの経済回復に対する危険性です。
多くの小売店がここ数ヶ月売上の低下を訴えています。

I: That's true. But other business have seen the increase in sales,
particularly fast food restaurants and discount retailers.
I remember reading an interesting article during the last economic downturn about women
shopping habits during recessions.
Many women cut back quite a bit on pricy clothes and shoes but will continue to splurge on things
like upscale brands of lipsticks. That way they can feel fashionable without spending a fortune.
それはほんとうですね。でも他の商売では売上が増していますよ。
特に、ファストフード店とかディスカウント店です。
不況時における女性の買いもの習慣のことについての記事を覚えています。
多くの女性が高級な服や靴は買い控えるのに、高級品の口紅には金を出し惜しみしないんです。
つまり、高額の支払いをせずにファッショナブルでいられるからですね。

S: Rosa Cortez mentioned the resurgence of the scrimp and save mentality.
And it certainly seems as though many people are making an effort to cut out unnecessary luxuries
from their daily budget.
Rosa Cortezさんが、srimp and save 精神の復活を言っていました。
毎日の出費から必要でない贅沢品は買わないように多くの人が努力するようになりました。

I: That's right. And it's not limited to clothes.
There's a great term coined a few years ago that's directly related to this kind of cost cutting:
the latte factor, a specialty coffee has rocketed in popularity over the last 10 years or so.
Many people have grown news to spending three or four dollars on lattes and other drinks every
day,
sometimes several times a day especially during the work week.
A three dollar lattes is just one example of a seemingly small purchase that can really add up
over the course of a month, making a sizable dent on your budget.
Financial advisors often recommend taking a long hard look at the latter factor as a way of
freeing at more room in your budget for daily necessities at payments and savings.
そうですね。それは服に限りません。
数年前の新語がすごいです。このような経費削減に直接的に関連しています。
それは、the latte factorです。ここ10年かそこら高級なコーヒーが人気です。
多くの人が3ドルから4ドルのカフェラテをなどを毎日飲んでいます。
時には、一日に数回です。勤務日に。
3ドルのカフェラテは典型例ですね。つまり、一見安い買い物に思えて、積もり積もると1か月に間に、予算のかなりの部分を占めてしまうという。
財務助言者たちは、勧めます。つまり、こういった出費に要注意だと。支払いや貯蓄に関して、日々の必需品を買う場合に注意しなさい…と。

cf.
What is The Latte Factor®?
The Latte Factor® is based on the simple idea that all you need to do to finish rich is
to look at the small things you spend your money on every day and see
whether you could redirect that spending to yourself. Putting aside as little as a few dollars
a day for your future rather than spending it on little purchases such as lattes, fancy coffees,
bottled water, fast food, cigarettes, magazines and so on,
can really make a difference between accumulating wealth and living paycheck to paycheck.
We don't even realize how much we're actually spending on these little purchases.

If we did think about it and change our habits just a little, we could actually change our destiny.


S: I'm sure cafe owners are hoping people won't cut back too much on lattes.
カフェのオーナー達はあまり節約してほしくはないでしょうね。

I: True. At any rat, economic downturns do force people to come up with creative ways to cut costs.
But as Jay Tyson mentioned these things go in circles.
Some people may stick to their frugally styles.
But many others will go back to their free spending ways once their financial situation improves.
そうですね。どちらにせよ、経済の悪化は人に対して、経費削減のための創造的な方法の創出を強要します。
ても、Jay Tysonさんが言っています。こういうことは循環すると。
中には、質素なスタイルにこだわる人もいますが。
多くの人たちは、経済状況がよくなると、いくらでも使う生活に逆戻りです。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

岩本 Susan: Business Communication in Action 実践ビジネス英語

杉田敏: Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

I: Hello and welcome to the show. This is Susan Iwamoto. Let's put our communication skills to work.
こんにちは。そして番組にようこそ。スーザン・岩本です。コミュニケーションの技術を応用しましょう。



S: In our current vignette, we've been looking at how people are coping with a recession.
The idea of Recession Chic really seems to be in vogue.
不況に対してどのように対応しているのかを話してきました。
不況の時にもシックに…というのは本当に流行ってますね。

I: That's right. It's fashionable to be frugal again as Rosa Cortez proved in the vignette.
In fact, there's a relatively new term to describe fashion conscious women on a budget: Recessionistas.
Now this is a variation of the word "fashionista", which means someone who is obsessed with fashion.
Recessionistas look for ways to remain fashion forward without breaking the bank
in tough economic times.
そうですね。Rosa Cortezもvignetteで言ってたように、質素であることがまた流行ってきましたね。
実際、比較的新しい用語があります。節約して衣服を買う女性を指す語です。それは、Recessionistasです。
これはfashionistaの変形です。意味は、ファッションに取り憑かれている…ですね。
Recessionistasは、不況の折にも銀行強盗なんかせずに、ファッションに注意を払うことです。

S: I've noticed that term popping up in the media more often recently.
最近頻繁にその用語が登場するのに気付いています。

I: Yes.
It seems like every other article about fashion that I see in newspapers or magazines refers to it.
Many popular American fashion magazines have shifted their focus from splurging on luxury items
to how to look stylish on a budget.
Though many readers appreciate those kinds of tips, I'm sure there are others who still like to
read about high fashion for fun even if they're doing their own shopping at thrift stores.
新聞・雑誌で目にする記事には必ずって言っていいほど登場してますね。
多くの人気のアメリカのファッション雑誌は、贅沢品に散財するよりも予算内でいかにファッショナブルであるようにするかに関心が移行しています。
多くの読者がこういったコツを評価しているものの、自分ではリサイクル店で買いものをしててもなお、ハイソなファッションについての記事を読むのが楽しみな人も依然としていますね。

S: The popularity of thrift stores certain increases when the economy worsens.
経済状況が悪くなると、リサイクル店の人気が高まりますね。

I: Exactly. Though there always have been some smart shoppers who have an eye for good buys
at secondhand shops.
Now some places are known as vintage shops which has a slightly more sophisticated image to it
though they may carry the same kind of used clothing as that thrift shops down the street.
However you can find some gently used classics in vintage shops and they are a great way
to look chic on a cheap.
その通りです。リサイクル店で目利きのいい賢い消費者はいつの時代にもいますね。
現在は、洗練されたイメージのある気の利いた店もありますね。
そこらのリサイクル店と同じような品揃えですが、そういった店では良質の中古品が探せたりします。安い予算でシックに決めるにはいい手ですね。

S: How about you, Susan? Do you shop at thrift stores?
Susanさんはいかがですか?リサイクル店で買いますか?

I: Well, I haven't bought many things from thrift stores. But it is fun to browse.
You never know when you'll find a great deal.
If I find a unique outfit in good condition, I don't mind if it's been previously owned.
I generally buy new clothes but try to buy them on sale.
I'd rather not pay for price of possible.
Now you know the topic of thrift shops came up in the U.S. Presidential election last year.
そんなに多くは買ったことないですね。でも探索するのは好きですよ。
どんな掘り出し物に出会うかわかんないですから。
良質の状態でユニークな衣服に出会ったら、中古品でも構いませんし。
通常は新品を買いますが、セールの時に買うようにしています。
定価の値段は払いたくはないですからね。
中古品の話題が、アメリカの大統領選挙でももちあがりましたね。

S: Are you talking about the fuss over a Sarah Palin's wardrobe?
Sarah Palinの服のことですね。

I: That's right. Palin, the Republican Vice Presidential candidate got into some hot water
when reports came out accusing her of spending over $75000 of campaign funds on
a new designer wardrobe from several high-end department stores and boutiques.
Republican party officials said that the clothes would be donated to charity after the campaign.
And there was a buzz on the Internet about where the clothes would go so that shoppers
could snap up her outfits at rockbottom prices.
I'm not sure they've shown up at a local Salvation Army store just yet though.
そうです。共和党の副大統領候補のPalinは、たいへんなことになりました。選挙資金から75000ドルを使って新しいデザイナーブランドの服を買っていたからです。しかも高級なデパートやブティックから。
共和党当局は服は選挙運動後にチャリティーに出品されると言っていました。
そしてネット上でその服がどこに出品されるかネタにされましたね。そうしたら底値で買えますから。
いまのところ、救世軍の店への出品はまだのようですが。

S: I wouldn't be surprised if some of those outfits end up on Internet auction sites.
ネットオークションのサイトに出ても驚きませんよ。

I: Hmmm. Me, neither. Actually thrift shops aren't the only way to place up your wardrobe
plus taking into your budget.
私も驚かないですね。リサイクル店が服を探す唯一の場所ではありません。お値打ち品を探す店は他にもあります。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Recession Chic (5)

Key Expressions

<along with> in addition to / into the bargain

a corporate officer = a board member

<snap up>
Restaurants that serve breakfast often have an early-bird special.

<be hard it>
"Hard hitting" is often used also for investigative news reports.

<driving force>
Driving force is something that makes something else go forward.
Sometimes you can describe people as a force of nature.
Originally, a force of nature is one of four forces described by physics.
But when it's applied to people describing somebody as a force of nature means they're very powerfull,
they're not easily turned away from what they want to do, they're full of energy
and they're pushing forward.

あんな時、こんな時
In this phrase"I'm glad you liked it.", you could say, "I'm glad you like it."
Either one is fine and all depends on how the speaker is thinking about what they're saying.
If the speaker is thinking of it as something finished or something clearly in the past,
they probably use the past tense.
If they feel that it's continuing to go on, if it's still happening, if it's current, they probably say, "like".
Also even though it may be something that finished in that past,
if the speaker still feels very close to it, it has a strong, emotional impact on the speaker,
they might still say, "like".

When in doubt in English, if someone gives you a compliment, the only thing necessary to say is,
"thank you".
So if you didn't like the compliment, or if you thought it was an insult dressed up as a compliment,
but you don't wanna fight about it, you just say, "thank you."
If you thought it was too much or too little, whatever you thought about it, if you just say,
"thank you", you're being polite and not making the situation worse.

It was fantastic. It was nothing special. Well it wasn't fantastic. It was okay.

There are many ways you can tone down compliments that are a little over the top.

Nothing to it really is a little bit different from "It's nothing special."
Nothing to it really means, yeah, it was easy. No problem. I can do that without any trouble.
The previous one "it's nothing special" tends to mean, your compliments are too much.
The second one "nothing to it really" is focusing more on the speaker's abilities.
It's easy for the speaker.

Another phrase you could use in the same situation is "Tell me more."

It's very sweet of you to say so.

Probably.

You could in the right situation.
It's not that women own the word "sweet".
But it isn't the kind of thing guys tend to say in English.

There are all kinds of ways you can reply in this situation.
Here's an example.

That's all for today. では今日はここまでにしましょう。

Until next time. 次回まで。

イメージ 1

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Recession Chic (4)

Cortez observes that people end up paying for their free spending ways with a credit crunch.
And Sue Kim says that getting value for your hard-earned pay has never gone out of fashion.

Cortez talks about a siren call.
In this case, the siren is not the noise maker you hear on ambulances and police cars and fire trucks.
In this case, a siren is a character from Greek mythology.
It was a kind of a bird woman who were living on an island and said to sing a beautiful song,
luring sailors to crash on the rocks and drown.
Nowadays, it's used to describe something that's very enticing or very appealing but potentially
dangerous.
In fact, usually it's something very dangerous although very attractive.

cf. siren
Classical Mythology. one of several sea nymphs, part woman and part bird,
who lure mariners to destruction by their seductive singing.

Cortez also manages easy money.
You can use it in two ways.
One way is to refer to income for very little work.
The other meaning is that credit is very easy.
You need almost nothing to be able to borrow money.

Into the bargain means "in addition" or "over and above what's already been agreed".
You could also say "also".

The here and now is a fairly common phrase people use when they mean "in this place at this time".
Or "at this moment", or "in this life", or "in the present", "right now".

Having good people skills means you're good at interacting with other people.
I don't think they have to actually like you, but they respect you, and they think you are fair.
And they probably do like you on top of everything else.
I've read that in business, many people are technically good, but it's the people who also have
good people skills who really rise in a company.




That's all for today.では今日はここまでにしましょう。


Talk to you again soon. またお話ししましょう。

Monday, April 6, 2009

Hi, listeners. Welcome to Five-minute English.
This is David Neale, saying hello to you.
And I'm Vicki Glass, hope you'll enjoy our program.
It's time to build up your English muscles.
Are you ready? Here we go.

Let's read out loud.

One. Now listen.

Wait. Wait for me. Ooops! The train door's just closed. I'll be late for work again.

I'm done for today. How about you? Why don't we go out for some beer after you finish.

My throat hurts a little. And I feel feverish. I wonder if I have a cold.

Let's check.

Let's try.

Time's up for today.
後回しにせず今練習しましょう。 Practice now. Not later. Bye.



Tuesday, April 7, 2009

Let's read out loud.

One. Now listen.

I like your new cellphone. It seems loaded with great functions. But are you sure you need all that?

What a relief! You've remembered to get some milk for me. I couldn't finish my recipe without it.

Do you have any tape. I just need a little piece. But I can't find mine.

Let's check.

Let's try.

Time's up for today.
Practice now and practice again later. 今練習して、また後で練習しましょう。

Wednesday, April 8, 2009

Let's read out loud.

One. Now listen.

Hey, look. There's not a cloud in the sky. It's a perfect day for an outing.

This affects your work. So you'd better listen up. You'll be glad you did.

Come on, relax. You're in good hands. I'm an excellent driver.

Let's check.

Let's try.

Time's up for today.
Practice at your own pace. マイペースで練習しましょう。


Thursday, April 9, 2009

Let's role-play.

One. Now listen.

Do you read music?
No, I never learned.
But you play the guitar beautifully.
Thanks. I just taught myself.

Two. Now listen.

This library book is overdue.
Why don't you return it?
I wish I had time. But I'll be busy all day.
I'll do it for you on my lunchbreak.

Three. Now listen.

There's full moon tonight.
Really? I'm sure it will be lovely.
Why don't we take a walk after dinner.
That's a wonderful idea.

Time's up for today.
It takes time to improve your English skills. 英語力をアップさせるには時間がかかるのです。

Friday, April 10, 2009

Let's listen and answer.

One

What's that scrap of paper?
It's a bookmark.
I can see that you're using it as a bookmark. But what is it?
Oh, it's a receipt from my last trip to the convenience store.

Question: How is the paper being used?

Two

Hey, Sam. There's Linda. She is the girl you like, right? Go ahead and ask her for a date.
Don't be so nervous. What have you got to lose?

Question: What does the man tell Sam to do?

Three

I used to do all the odd work myself. But now we all do it together as a family.
Everybody pitches in. The kids complained at first. But now they've come to accept it as a responsibility.

Question: What does the woman imply?

Let's check.

Time's up for today.
Daily effort produces better results. 日々努力すればもっといい結果が出るのです。

Saturday, April 11, 2009

Let's listen and write.

1 How many people are coming tonight?
2 How much should we tip?
3 How long will the movie last?
4 How far can you go on that ticket?
5 How about having dinner together tonight?

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
No more excuses. Just practice. もう言い訳はいりません。練習すればいいのです。


Sunday, April 12, 2009


Let's fill in the blanks.

1 It's about time to break for lunch.
2 Why don't we eat out today?
3 People are lining up to get into that restaurant.
4 We have to wait in line. … We have no choice...かと思った。
5 I'll have the usual lunch set.
6 Could you pile on the rice?
7 Let me eat at my own pace.

Let's check. Let's try.

Time's up for today.
Take another look at the textbook. もう一度テキストを見直しておきましょう。

「欲情の作法」 渡辺淳一
…それにしてもへんてこなタイトルだなぁ。「ふーん」って感じ。女性が読んだら頭来るかも…。

「ゾマホンの本」 ゾマホン・ルフィン
…表紙から見て軽く読める本かと思ったけど、全然。
ゾマホンのことをめちゃくちゃ尊敬してしまった。
ものすごく苦労人。苦労の程度があまりにもすごすぎ。日本人には理解するのが難しいと思う。
日本に来てバイト中に事故で左手の人差し指を失ってしまう。そのこと自体には愚痴ひとつこぼさず、きちんと克服してる。
「ダブル・ファンタジー」の中に出てくる男どもとは根性が違う。
小説家はもっと頑張らないといけない。
あなたがたのよく引き合いに出す「ハイソ」な人が世の中を動かしているわけじゃなくて、実際には、こういう「本当に」命を賭けて精一杯生きている人がいるからこそ、世の中はまがりなりにも動いている、っていうこと。
ゾマホンは、フランス語・英語・中国語・日本語をマスターしているため、一流の企業から誘いがあるにもかかわらず、母国ベナンに学校を作るために日夜奮闘している。
家賃3万5,000円のアパートだし、1か月の生活費(家賃・光熱費・食費)8万円以内。他の収入はすべて小学校建設や財団運営費のための貯金。

マザー・テレサが言っていた。「…みんなもっとも貧しい人に借りがあるのです…」

村山由佳が次の文章を目にして何て言うのか聞いてみたい…。

…おかずもなかったね。どういうおかずかというと、タマネギを油でいためて塩かけて。それだけ。ほかの野菜は高くて買えない。
 たとえば牛丼太郎は並は二五〇円。大盛りは三五〇円、高すぎる。
 そのお金を使わないように、この炊飯器でごはんをつくって、朝、アパートから出る前にいっぱい食べるんです。すべて食べて、その日一日ほかには何も食べない。外では何も買わない。外で食べるときは自分のお金は使わない。とくに夏休みの間は、ぜんぜん何も食べない。
 もしお腹がすけば、水を飲めばいい。
 これは、昔から変わりません。日本はどこに行っても水があるでしょ。駅、デパート、学校、公園、駐車場。だから安心。
 それも水道から出るのはおいしい水。それだけで、ゾマホンは幸せね。



Hi.
You know... I don't want there to be any hard feelings between us, Harvey.
When you and...Ra...
Rachel were being abducted ... I was sitting in Gordon's cage.
I didn't rig those charges.

Your men, your plan.

Do I really look like a guy with a plan?

You know what I am? I'm a dog chasing cars.
I wouldn't know what to do with one if I caught it.
You know? I just do things.
The Mob has plans. The cops have plans.
Gordon's got plans.
You know, they're schemers.
Schemers trying to control their little worlds.
I'm not a schemer.
I try to show the schemers...how pathetic their attempts to control things really are.
So when I say -- Ah. Come here.
When I say that you and your girlfriend was nothing personal...
You'll know that I'm telling the truth.

I'm gonna need your weapon.

What?

Why? Because my wife's in the hospital?

Yeah, that'd be why.

It's the schemers that put you where you are. おっ。強調構文に、関係副詞!

You were a schemer, you had plans...
...and look where that got you.

Police are taking every possible precaution...

I just did what I did best. 先行詞のない関係代名詞!
I took your little plan and I turned it on itself.
Look what I did to this city with a few drums of gas and a couple of bullets.
Hm? You know what I noticed?
Nobody panics when things go "according to plan."
Even if the plan is horrifying.
If tomorrow tell the press that, like, a gangbanger will get shot...
...or a truckload of soldiers will be blowing up...
...nobody panics.
Because it's all part of the plan.
But when I say that one little old mayor will die...
...well, then, everyone loses their minds.
Introduce a little anarchy...upset the established order...
...and everything becomes chaos.
I'm an agent of chaos.
Oh, and you know the thing about chaos? It's fair.

You live.

Mm-hm.

You die.

Mmm. Now we're talking.

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.こんにちは。みなさん。

Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.
こんにちは。番組にようこそ。クリス松下です。実践的な会話を見てみましょう。

Recession Chic (3)

In respond to Jay Tyson's comment about cyclical economic and social trends, Cortez tells
how her grandmother handled the severe downturn in her day.
Tyson says that it's not only thrift store shoppers who benefit
but also the charities many thrift stores support.

"Mantra" is a word that comes from Hindu.
In Hinduism, in the religion, it means a prayer or a kind of meditation.
Nowadays in the U.S., it tends to be used for a repeated word or phrase, and it's often a word or
phrase that helps you do something you want to do, you keep repeating it to yourself to help yourself.

Cortez also uses the word "scrimp". Scrimp is a verb that means economize severely.
So it can be a good thing if you have no choice, if you're able to scrimp and save.
That tends to be a good phrase.
But scrimp or scrimp on something can also be negative meaning: you're just too cheap.

She also mentions the phrase "scrape up some cash".
Usually if you're scraping up something, it's difficult to get.
It's the last little bit of whatever you're scraping up.
So to scrape up some cash means you're trying to find a little bit more money from somewhere
to get something you need or want.

Cortez talks about her grandmother having to make do.
It might sound sort of funny in English to have two verbs together like that.
But this phrase is very common.
It means do what you can with what you have, you have to use what's handy,
you make do with leftovers, you make do with a store-bought dessert 'cause you didn't have time to cook.

cf. store-bought definition
store·-bought (stôr′bôt′)
adjective Informal produced commercially and not homemade store-bought cookies


Tyson talks about a good cause.
A good cause is almost always a charity when the word "cause" is put together with good.
A cause by itself has some goal or principle that you serve or support or work for with energy and ambition.

Kim talks about a credit crunch.
That's a very popular phrase that people use to talk about times when for economic reasons,
banks don't have enough money to lend and so if you do need to borrow, the rates tend be very high.

tight money



That's all for today.では今日はここまでにしましょう。


Good bye. さようなら。

↑このページのトップヘ