ビジネス英語ディクテーション

ただ聞こえてきたままにタイプしてアップしてるだけの地味なブログです。

2008年06月

boy…そう言えば、TJさんの所に勉強に来ている学生さんの親御さんへのお便りってさ、

TJ…うん。

boy…めちゃくちゃ簡単なものだよねー。

TJ…そうそう。

boy…どうして?

TJ…だって、やっていることを文書にしたらかなり膨大なものになるからさ。

boy…なるほどね。

TJ…それにそういうことするより、子どもさんの頭の中に入るようにするのに時間をかけた方がいいしね。

boy…でも、あれだけいろいろやっているんだから、親御さんは見たいんじゃないかな?

TJ…どうだろうねー。結構、みんな忙しいんだよ。だから、あまり目を通さないというかね。

boy…なるほどね。

TJ…そうそう。

boy…確かに学校の先生からのプリント類って多すぎる感があるね。

TJ…だろ?

boy…うん。

TJ…そういったプリント類を作る時間をお子さんたちと向き合う時間に充てた方がいいと思ってさ。

boy…プリント漬けにするより、実際のスキルを身につけてほしい、ってわけなんだ。

TJ…そうそう。プリントをもらってさ、それで学習が完了した、って勘違いするよりも…

boy…うん。

TJ…実際に、「自分でやってみたらできた」ってのがいいと思う。

boy…例えば?

TJ…例えば、英語の暗唱とかだね。ああいったものは、なかなかプリントではあらわしにくいしね。

boy…そう言えば、TJさんは発音とかにうるさいよね。

TJ…あはは。

boy…何度もやり直しさせるでしょ?

TJ…それくらいしか、ボクの特技はないからな。あはは。

( )の中の語を並び替えてみてください。

(1) (nature, people, contact, in, with, were, closer) in former days.

(2) Today most (our, mass, information, depends, of, media, on).

(3) If you type your manuscript, (easier, the printer, will, read, it, to, find) it.

(4) I found (a, of, about, group, boys, problems, traffic, talking).

(5) I (would, favor, wondering, do, you, a, if, was, me).

Hello there, everybody. I'm Ken Toyama. こんにちはみなさん。私は遠山顕です。
And this is radio English conversation. ラジオ英会話です。
And joining me are Katie Adler and Jerry Davidson
私といっしょに参加するのが、Katie Adlerさん、Jerry Davidsonさんです。

Katie. Katieさん

Hi! Welcome to our program. こんにちは。私たちの番組にようこそ。

And Jerry. そして Jerryさん。

Hello. Thanks for joining us today. こんにちは。参加していただきありがとうございます。

So are you ready? それじゃ、準備いいですか?

I'm ready when you are. 遠山さんが準備できている時には私もそうです。

I'm as ready as ever be. これ以上なく準備万端です。

Okay. Let's get the ball rolling. いいですね。始めましょうか。


Are you ready, guys? 準備はいいですか?

Ready. いいですよ。

Okay. Let's hear it. それじゃ、聞いてみましょう。

Words and phrases. 単語や熟語

Jerry, you're the star. Jerryさんの番ですよ。

All right.わかりました。

Let's live it up. 大いに楽しもう。

Let's LIVE it UP(LiVitiUp).


Katie, are you ready? Katieさん、準備いいですか?

I'm ready.いいですよ。

You are. Let's hear it.そうですか。それじゃお願いします。

Okay. Thank you for the extra time. いいですね。余分に発音していただきました。

I'm living it up.楽しんでるんです。

All right.わかりました。

Ready, set, go.準備いいですか。行きますよ。どうぞ。

Fantastic!素晴らしい。

Now everyone, perk up your ears for our next segment.
それじゃみなさん、次に移るので、耳をそばだてていてくださいね。

Listen for it. 聞いてください。

What's the question, Katie? 質問は何ですか?Katieさん。

Right, Ken. Well there are two parts to this question.
顕さん。この質問は二つです。

Okay.なるほど。

What is the time? And how is the weather in the Twin cities? Twin citiesの時刻と天気は?

We'll be back. So stay tuned.すぐに戻ります。チューニングはそのままで。

So what's the question again, Katie?で、質問は、Katieさん。

Right, Ken. The question is 顕さん、これです。
What is the time? And how is the weather in the Twin cities?

Jerry, did you catch the right answer? Jerryさん、答えがわかりましたか?

I think I did, Ken.わかったと思いますよ。

Okay, let's hear it.それじゃ、聞いてみましょう。
What is the time? And how is the weather in the Twin cities?

Well, it's 3:15 central standard time.中央標準時3時15分です。

Okay.

76 degrees and a beautiful sunny day.華氏76℃ で素敵な晴天です。

Listen up.

Try it in a new situation.新しい状況でやってみましょう。

So what's the new situation, Katie?新たな状況とは?Katieさん。

Well, Ken, the new situation is
Mary gets so excited about the travel plans that she gets the hiccups.
旅行計画にすっかり舞い上がったMaryはしゃっくりが出てしまう。

Feeling better?よくなりましたか?

Much.随分と。

Oh, your hiccups succumbed.とまりましたね。

They got the water.水でね。

Magic.魔法だ

Yes, I was almost like fill in the hiccups.まるで、hiccupsを埋めるみたいでした。


Well, that's about it for today. それじゃ、今日はこのへんで。
So until next time.それじゃ、また次回まで。

Keep listening. ずっと聞き続けてくださいね。

Keep practicing.練習を続けてくださいね。

And keep on smiling. そして、微笑みと歌を忘れずに。

Bye. さよなら。

Hi, listeners. I'm glad you're with us today for NHK's radio English conversation program,
こんにちは、リスナーの皆さん。今日も私どものNHKラジオ英会話番組に参加いただいて嬉しく思います。
"Let's practice". I'm your personal English trainer, Keinan Iwamura.
私は、みなさんの英語のトレーナーの岩村圭南です。
Hi! Greg Dale here. Join us for a fun-filled trip into English.
こんにちは。Greg Daleです。英語への楽しさあふれる旅にご搭乗ください。
Hello. This is Julia Yermakov. Hop on board and enjoy the ride.
こんにちは。Julia Yermakovです。さぁ、乗ってください。旅をエンジョイしてください。
It's time to practice speaking and listening. Are you ready? Here we go.
発話と聞き取りの練習の時間です。準備はいいですか。始めましょう。


Well, it's time to get started. Ready, Greg?
ええ、そろそろ始めますよ。Gregさん、準備いいですか?

I sure am. Let's get this month under way.
もちろんですよ。今月の練習にとりかかりましょう。

Hey, sounds like a great idea. それはいい考えのようですね。

Okay. よろしい。



Time's up for today. 今日のトレーニングはここまで。

Today's message for you.それでは、今日のメッセージ。

Without daily practice your English skills will go downhill.
毎日練習しなければ、あなたの英語力は落ちてしまいますよ。

Don't let yourself go in the wrong direction.
間違った方向に自分を導かないでくださいね。

So use it and play with it every day.
だから、英語をつかってください。楽しんでください。毎日ね。

Be sure to join us next time. また一緒にトレーニングをしましょう。

Bye for now.それではまた。

( )の中の語を並び替えてみてください。

(1) Ted (came, up, in, with, with mud, his pants, messed).

(2) Your theory may be (it, in, but, not, good, work, will) practice.

(3) I (John would, I, hesitated, wasn’t, sure, the way, of, because) react.

(4) Trade balance is (natural, maintain, resources, a, country, for, poor, difficult to, with).

(5) (be, preserve, everything, done, must, possible, to) lasting peace of the world.

「実践ビジネス英語」2007/6/19~21  Office Chitchat (2)~(4) とかなり似ています。

何と12年前のvignetteです。あはは。 Small Talk (3)(4)

Horsely: All right, Shawn. See you later. Oh, what a morning!
I've hardly had a chance to breathe.

Araki: Are you that busy, Kris?

Horsely: Not all the time. But I got a frantic call from my wife this morning at about 10,
and I rushed home and rushed back.

Araki: Is everything OK?

Horsely: She said our 18-month-old baby was missing. I canceled my staff meeting,
and flew home in a cab.
As I got closer to my neighborhood, I noticed a police car cruising the street making
an announcement, in Japanese and English.
I looked inside, and there was my son, obviously enjoying the ride.

Araki: So the police found him.

Horsely: What actually happened was that a patrolman on duty found my son, lost and crying
on the street.
Steve couldn't give his name or address, so the police officers took him in a patrol car and
cruised the Hiroo area, announcing that this little blond boy is looking for his parents.

Araki: I see. Good job by the police.

Horsely: I was impressed. The Japanese police officers were so kind and courteous.
They really go out of their way to make sure that the streets are safe.
They patrol the neighborhood, take care of the drunkards and regulate traffic.
And I understand that they even lend money to those people in need.
I wish we had a police system like that in Bristol, where I come from.

Araki: Some places have adopted the Japanese koban or police-box system.
For instance, koban has been exported to Singapore and some U.S. cities.
You can see them in Puerto Rico too.

Horsely: It's a splendid idea. When I think about the high crime rate in the States, I think
such a system would make a big difference.

Araki: I understand policing in American cities is getting better.

Horsely: Some improvement has been made in relations between police and local communities.
Police officers meet with community groups to pinpoint problems.
And that helps them get what they need most - information to act on.

Araki: But is that enough to bring the crime rate down?

Horsely: Maybe not. I hear more Americans are opting to live in walled or gated communities.
You have to get past a gate guard to go in.
It reminds me of those old medieval walled cities in Europe.
Except that now you've got ferroconcrete walls, security gates with surveillance cameras,
and floodlights all over the place.

( )の中の語を並び替えてみてください。

(1) Let me (of, a, by, words, way, introduction, few, say) of the speaker.

(2) Traffic (for, be, enough, signs, to, should, conspicuous, everybody, notice) easily.

(3) I (everything, with, all right, sure, is, am, you).

(4) One day you’ll have to (a, answer, authority, for, higher, of, sins, to, your) omission and commission.

(5) Your (be, my, for, words, will, useful, reflection).

cf.
Omission is not performing an act that is usually done or expected to be performed by a 'normal' person. Like stopping at a scene of a traffic accident if you are a medical professional to assist, or not stopping if you are the first person, which is a crime. Commission is performing an act that results in some harm. Like, giving too much of a medication or too much oxygen or any other act that another. Think of it as omit vs commit. Unfortunately, from a legal standpoint, one is more liable of omission. Doing something unless it is blatantly wrong is not as liable.

boy…高校生のお兄ちゃんたち、TJさんに頼み事するの上手だね。

TJ…まったくだよ。

boy…今日もいっぱい数学の問題がメールで送られてきたね。

TJ…結構、解くのは楽しいけどね。

boy…僕たちの高校の先生はバカだから、こんなに宿題をだすんです…なんて言われたら断れないね。

TJ…そうだよ。あの子たちはボクを動かすセリフをよく知ってるよ。

boy…あはは。

Hello, listeners. This is NHK's radio English conversation program Let's Practice.
こんにちは。リスナーのみなさん。NHKラジオ英会話番組Let's Practiceです。
And I am your personal English trainer, Keinan Iwamura.
私がみなさまのお手伝いをする岩村圭南です。
Hi, Julia Yermakov here. Work on your English every day and build up your confidence.
こんにちは。Julia Yermakovです。毎日英語に取り組んで自信をつけましょう。
Hi, this is Greg Dale. And I'm so happy to be here with you.
こんにちは。Greg Daleです。みなさんとご一緒できてたいへん嬉しいです。
Let's practice, shall we? Okay? Here we go.
始めましょうか。準備いいですか。さぁ始めましょう。


It's time to practice listening. リスニング練習の時間です。

We've got a lot of practice to do today. So shall we begin?
今日はやることが山積みです。それじゃはじめましょうか。
Of course. It sounds like a good idea.そうですね。それがよい考えのようです。

I'm up for it as always. いつもどおり私は用意できてますよ。

Okay here we go.いいですね。行きましょう。



That's about it for today. 今日のトレーニングはここまで。

Today's message for you.今日のメッセージ。

Don't let your natural talents go to waste.もって生まれた才能を無駄にしてはいけません。

You know more English than you think.自分で考えるよりずっとたくさんの英語をあなたは知っているんですよ。

Trust yourself.自分自身を信頼してください。

Be sure to join us next time. また一緒にトレーニングをしましょう。

Bye for now.それではまた。

( )の中の語を並び替えてみてください。

(1) To (impolite, cause, be, without, giggle, considered, may, any).

(2) I (called, at six, want, the, be, in, to) morning.

(3) I (said, could, Jane, what, follow, hardly, in) her speech.

(4) The appointment (the, because, off, was, of, called, accident).

(5) Nowadays workers’ (with, prices, barely, can, keep, commodity, up, wages).

Word watching

[Police officer]
And one way of talking about using gender free language, "police officer" is a good choice instead of
"policeman" or "policewoman".
And you often hear people addressing police officers as office rather than Mr. officer,
something like that.

性別を意識しない呼び名としては、police officerがいいですね。policemanとかpolicewomanなんて言うよりも。
そして、Mr. officerとかじゃなく、officerと警察官を呼ぶのを耳にされることと思います。

[turn something inside out]
So to turn something inside out refers to making something opposite of what it was.
So, for example, you can wear your shirt inside out.
Well, I think you know someone inside out.
You know them really well. Or you know a topic inside out.

だから、to turn something inside outというのは、ものごとを元の状態からあべこべにすることです。
だから、例えばシャツを裏返しに着たりとかですね。
あなたはあの人のことを何でも知っているとか。ある話題について何でも知ってるとか。

[cast a shadow on something]
To cast a shadow on something means that there are some problems coming soon.
You might also hear trouble on the horizon.
It refers to something maybe about a project it work, for example,
well you have to be concerned, because some potential problems are rising.

cast a shadow on somethingの意味は、何かの問題が起きつつある、ということです。
trouble on the horizonも聞かれたかもしれないですね。
それは、例えば、何らかのプロジェクトを指していて、注意しないといけないよ、って言っているわけです。問題をはらんでいるから。

[guerrilla marketing]
So for guerrilla marketing, it's an unconventional approach of marketing or advertising.
There was a company a few years ago that used spray paints to create a graffiti ad for the video games.
And also you might hear viral marketing or viral advertising, too.
And that's something that is designed to not look like an advertisement, but to get people talking and
then later you'll find out that it's actually marketing a particular product.
This worked a great success for a movie, about, I think, it was about 10 years ago.

guerrilla marketingというのは、伝統的でないマーケティングや広告戦略のことです。
数年前にスプレー缶で落書きの広告を描いた会社がありました。テレビゲームのです。
viral marketing や viral advertisingもお聞きになったことでしょう。
広告のようにはデザインされてません。でも、口コミで人に語らせるんです。そして後になって実際にはその特定の製品をマーケティングしていることに気付くような仕掛けです。
ある映画で大成功しました。ええと、約10年前でしたが。

[at the water cooler]
So marketers are always looking for ways to get people talking at the water cooler.
And whether they're talking literally standing in front of a water cooler or just if you're using it
in a figurative sense.
This expression refers to people informally chatting or gossiping about all the latest trends,
maybe the most popular TV show that's on.

だから、マーケティングをする人たちは、人にwater coolerで語らせようとやり方を模索しています。
実際にwater coolerの前で会話しているか、比喩的に使っているかですけどね。
この表現は、最新トレンドについて話している人を指しています。
恐らくは人気のテレビ番組などでしょうが。


That's all for today.

Thanks for joining us.

S: So ... what are some good subjects for office chit-chat?
会社での雑談によい話題って何でしようかね。

I: Well, current events are usually a good choice.
And also various pop culture trends, popular television shows, music and sports.
These are what are sometimes known as water-cooler topics, because they were referred to the
informal office chit-chat or gossip that often happens when people are getting the drink from the
water cooler.
Now being well versed in water-cooler topics presents a special challenge for people like Hiroshi
who are working in a new culture and using a foreign language at work.

そうですね。今起きている出来事は通常はよい選択肢ですね。
そして、ポップカルチャーのトレンドとか人気のテレビ番組、音楽、スポーツですね。
これからは、water-cooler topicsと言われます。というのも、water coolerから飲み物をついでいる時に、こういったくだけた会話とかうわさ話をするからです。
こういうwater-cooler topicsをいっぱい聞いていると洋さんのような人にはチャレンジになりますね。
新しい文化圏で働いて、仕事場で外国語を使うようなひとにとってです。

S: That's true. And Hiroshi has certainly been making improvements in office chit-chat.
How about you, Susan?
You have too honed your Japanese conversational skills over the years, haven't you?

そうですね。そして洋さんは会社の雑談で最近進歩をみせてますね。
Susanさんはどうですか?
何年もいるので、日本語の会話能力に磨きがかかったんではないですか?

I: Yes. And I'm still working at it. I can definitely relate to what Hiroshi is going through.
Japanese is my second language.
And those are important for me to have a strong business vocabulary.
I also need to be able to talk about a variety of topics in order to have relaxed informal
conversations both during the working day and after hours with my colleagues and clients.
So what I do have a little notebook, write, keep the business 漢字 and new vocab.
I also make sure that I watch Japanese news, information and entertainment television shows,
read newspapers and magazines and of course chat with friends and family about popular trends and
public figures.
Of course you don't need to know all the latest trends.
But you do need the vocabulary to ask questions about them so that you can be brought up to speed.
Now, it's also important to know how to move from one topic to the next.
You noticed that in the course of Hiroshi's conversation with his colleagues, they talked about a
police raid on a neighbor's house, shopdropping, Jay's wandering son, personal security and finally
to the art of conversation.
Many informal conversations flow like that, of course.
And it's important to know how to introduce related topics by saying, "speaking of such and such,"
or you may want to change the subject entirely.
Now what's interesting is that you'll hear people use both the expressions, "to change the subject"
and "not to change the subject, but..." to mean the same thing.
Not the latter, "not to change the subject, but..." still means that you're going to change the subject,
but it's a sort of apology for taking the conversation in a new direction.

ええ。今でも取り組んでます。私には洋さんの体験していることがよく理解できます。
日本語は私の第二言語です。
私にとって、ビジネス用語を覚えるのに日本語が大切なんです。
いろんな話題について語る必要があります。くだけた会話をするためにですね。就業中も、仕事が終わって同僚やクライアントと語る際にも。
だから、わたしは小さなノートを持っていてそれにビジネスで使う漢字とかを書き付けています。語彙を増やしているんです。
それから努めて日本のニュースを見ています。情報や娯楽番組とかも。それから新聞や雑誌を読んだり友達や家族と人気のトレンドや有名人のことを語っています。
もちろん、すべての最近のトレンドについて知っておく必要はありません。
でも、質問するための語彙は必要ですね。そうするとおいてけぼりになることはないですし。
一つの話題から別の話題にどうやって移行するかも知ることが大切です。
お気づきでしょうけど、洋さんの同僚との会話では、近所に警察ががさ入れした話題から、shopdropping、Jayさんの迷子になった息子さん、個人の安全について、そして最後には会話の極意についてといろいろと話題が転換しています。
多くのくだけた会話はこのように進んでいきます。
そして、関連の話題を紹介することが大事になんです。「~と言うと」みたいに。
あるいは、話題を完全に変えるとかね。
面白いことがあります。お気づきになるでしょうけど、
to change the subject とnot to change the subject, but...の二つの表現は全く同じ意味なんです。
後者にはnotがあります。それでも、意味は、これから話題を変えますよ、ってことなんです。
ちょっとした謝罪も含んでいます。会話を別の方向に進める、ってことで。

S: Not to change the subject, but... I think we're out of time.
話題を変えたいわけじゃないんですが、そろそろ次にいきましょうか。

S: So we know that office chit-chat can help build working relationships.
But what do you make of the list mentioned in the vignette as topic still avoid sex, politics and religion.

ということは、会社での雑談は職場での関係を築くことに役立つということですね。
vignetteでは、性・政治・宗教は話題として避けるべきだつていってましたけど、あなたはどうですか?

I: Those are I often mentioned as taboos.
But of course this varies from culture to culture and person to person.
One person's taboo is another person's favorite topic of conversation.
For example, I'd recommend avoiding sex-related topics in the workplace in the U.S., in particular,
because it has the potential of being interpreted as sexual harassment.
Of course, you sometimes hear people talking about it.
But usually it's among colleagues who know each other very well.
Religion is another very personal topic that people has strong feelings about, and again it's probably
best to say that for when you've gotten to know someone a little better and have a sense of whether
it will bother them.
Some people prefer to keep their private beliefs out of workplace conversation.

そういったものは、私はよくタブーだって言ってました。
でも、これはもちろんですが、文化によっても人によっても違います。
ある人にとってのタブーが別の人には大好きな話題であったりしますから。
例えば、特にアメリカでは職場で性に関する話題は避けた方がいいでしょう。というのは、セクハラだと解釈される可能性がありますからね。
もちろん、時にはこのことが話されるのを耳にすることでしょう。
でも、それは通常お互いを非常によく知っている同僚間のことです。
宗教またとても私的な話題です。思いれがとても深かったりします。だから、相手のことを理解してからそういう話題をするのが最善だと思います。そして、そうすることによって相手を煩わせることもある、ってことを知らないといけないですね。
会社内の会話ではそういった話題を外したい、って考える人もいますから。

S: How about politics? Surely that comes up especially in the U.S., during a Presidential election year.
政治の話題はどうですか?特にアメリカでは出てきていることでしょう。大統領選挙の期間中には。

I: Sure. But again a lot of people avoid getting too deep into political debates with their coworkers,
because of the concern that it will harm their relationship in the office.
Some people like to have intellectual debates and enjoy playing devil's advocate, for example.
But they do this as a way of exploring ideas on a deeper level.
Now for others, it's hard to separate their own feelings from the issues, and this can make them feel
as if they were personally attacked.
Those feelings may linger and be detrimental to the working relationship in the long run.
Now, of course, there are ways of talking about these taboo topics in a neutral way.

もちろんです。でも、これもまたそうなのですが、多くの人が同僚たち政治的話題について深入りするのは避けますね。というのは、会社内で相手との関係にヒビが入る懸念があるからです。
中には知的な会話を好む者もありますし、わざと天の邪鬼的な役回りを楽しむ者もあります。例えばですが。
でも、それは、より深いレベルにまで考えを探索する目的でそうしているのです。
一方、こういう人もいます。自分らの感情を話題から分けて考えるのが難しい人です。そうなると、まるで自分が個人的に攻撃されているような気になりかねません。
そういった感情はくすぶり続けるかもしれないです。そして結局は職場の関係にとって損失になるかもです。
そして、これはもちろんですが、こういったタブーとされる話題を、如才なく語る方法もあるんです。

S: What do you mean? と、言いますと?

I: Well, you can take the position of learning more about a current topic.
For example, you could ask general questions about politics or religion in a non-judgmental way.
And certainly current events could be a great topic of conversation with your colleagues.
For example, there was a recent sex scandal involving a top politician in New York.
And you can be sure that it was a major topic of conversation the next day in offices all over Manhattan,
despite, or probably because of the fact that it concerned two taboo topics: sex and politics.

つまりですね、今起きている出来事についてよりよく知りたいという立場をとるんですよ。
たとえば、批判的な態度をとらずに、政治や宗教についての一般的な質問をするんです。
そしてこれは確かなことですが、最近の出来事というのは、同僚と会話する上でとてもよい話題ですね。
例えば、最近、ニューヨークの政治家トップのセックススキャンダルがありました。
翌日、マンハッタン中で会社の話題の中心になったのは論を待ちませんね。
これは性・政治という二つのタブーが関わったいたにもかかわらずです。それがためだったのでしょうけどね。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

岩本 Susan: Business Communication in Action 実践ビジネス英語

杉田敏: Hello, everybody.

I: Hello and welcome to the show. This is Susan Iwamoto. Let's put our communication skills to work.


S: Now, Shiga Hiroshi and his colleagues covered a wide range of topics in our most recent vignette.
I guess that's the nature of office chit chat, isn't it?

さて、志賀洋さんと彼の同僚は私どもの一番最近のvignette中で、広範な話題をとりあげています。
会社での雑談てこんな感じですよね。

I: Sure. Hiroshi seems really comfortable engaging in a type of banter you often find in offices.
Now as important as it is to be able to talk business, these kinds of casual conversations are a great
way to connect with colleagues on a more personal level.

そうですね。洋さんはほんとうに心地よさそうです。ひやかされながらもね。会社ではよく見られることですが。
ビジネス上の会話では、大事なことですね。こういったくつろいだ会話というのは、同僚との結びつきをよくしてくれます。より個人的なレベルでね。

S: How about your experience with this, Susan? Have you worked in chatty offices in the past?
このことに関した経験はいかがでしたか、Susanさん。過去にくつろいだ会社に勤めたことがおありですか?

I: Yes. For the most part, and that kind of friendly environment made work as a whole more enjoyable.
I did, however, work in a place at the opposite extreme.

ええ。大方そうですね。そしてそういった親しみやすい職場環境のため、全体として楽しく仕事ができました。
でも、それとはまったく逆の職場で働いたこともあります。

S: Really? An office with no chit-chat at all? ほんとうですか?まったく雑談しない会社ですか?

I: Yes, and this goes down as one of the worst chats I've ever had.
But thankfully, it was a temporary assignment.
I worked for a small start-up in Tokyo with four other people.
Three Japanese and one other American.
It was a quiet working environment for the most part: although when our very grouchy VP was
out of the office, people loosed up a bit.
The American general manager took me out for coffee once to tell me that the VP had complained
that there was too much laughter in the office.
"Oh, laughter? What laughter?" Given that our office environment felt like a grave yard.
I knew that company wasn't the right place for me. I need a little levity during the work day.

ええ。いままでで最悪の雑談でしたね。
でも、幸いなことにそこにいるのは一時的なものでした。
とっかかりのビジネスでした。東京での他には4人いました。
3人が日本人で私の他にアメリカ人が1人でしたね。
大部分において静かな職場環境でした。でも、不満たらたらの次長が席を外すと、みんな少しリラックスしてました。
アメリカ人の本部長がかつて私をコーヒーに連れ出して言いました。あの次長は会社内で笑いが多すぎるって不満を言っている、って。
「ええ! 笑いですって!」 だって、あの会社ったらまるで墓地みたいだったっていうのに。
その会社は私のいるにはふさわしい場所じゃない、ってわかりました。就業日にも息抜きが必要ですからね。

S: Indeed. All work and no play makes Jack a dull boy. Right?
ほんとうにそうですね。仕事ばかりで遊びがないとやらですものね。

I: Exactly. Now when I worked in HR for major Japanese corporation, we used to have an informal
coffee break in the afternoon.
It wasn't an official break, but on most days around 2:30 or 3:00, the pace of work would slow down
a little and people would get some coffee or tea, started to bring on chocolate or 饅頭 brought
back as souvenirs by visiting expatriates.
What I liked best about those breaks was the chance to chat casually with my colleagues and learn
more about them or joke around about current events.
It really helped for strengthening our working relationship as a result.

まさしくそうですね。日本の大企業の人事部に勤めた時には、午後、うち解けたコーヒーブレークがありました。
正式の休憩時間ではなかったですけどね。大体毎日ありました。仕事のペースの落ちる、そう2時半とか3時でしょうか。そうするとコーヒーとか紅茶とか取りに行って、外国人移住者を訪れたときにいただいた土産のチョコとか饅頭とかを取り出したものです。
そういった休憩でいちばんよかったのは、同僚と歓談する機会があったことです。みんなのことがよくわかりましたし、最近の出来事についてジョークを言い合ったりしました。
結果として職場での関係を強化するのに役立ちました。

( )の中の語を並び替えてみてください。

(1) We sometimes (since we receive information, choose to ignore, often produces, mainly about delinquents, the fact, that poor environment, good citizens).

(2) Bob (got, spoke, everyone, so slowly, bored, that).

(3) The fact is (of, the, from, great, viewpoint, interest, of science).

(4) They were (away, sinking ship, to, from, warned, the, keep).

(5) A cafeteria is a restaurant (from, their, customers, food, where, the counters, carry).



あれ、こんな歌い出しだったっけ? 何のことはない。Leona versionってことか…

参りました… すみません…って言うしかないな ~歌上手すぎ~

なのに、こんなにうまいのに、奥ゆかしいというか、謙虚というか…

大切な人を思って涙を見せるしで… すごすぎ。

Thank you を繰り返す姿勢にも脱帽。

Hello, listeners. This is NHK's radio English conversation program Let's Practice.
こんにちは。リスナーのみなさん。NHKラジオ英会話番組Let's Practiceです。
And I am your personal English trainer, Keinan Iwamura.
私がみなさまのお手伝いをする岩村圭南です。
Hi, Julia Yermakov here. Work on your English every day and build up your confidence.
こんにちは。Julia Yermakovです。毎日英語に取り組んで自信をつけましょう。
Hi, this is Greg Dale. And I'm so happy to be here with you.
こんにちは。Greg Daleです。みなさんとご一緒できてたいへん嬉しいです。
Let's practice, shall we? Okay? Here we go.
始めましょうか。準備いいですか。さぁ始めましょう。


It's time to practice listening. リスニング練習の時間です。

We've got a full plate today. So let's get to it right away.
今日ももりだくさんです。 だからちゃちゃっとやっちゃいましょう。

Right. Leave your daily concerns behind and concentrate.
そうですね。日々の心配事はひとまず忘れて集中してください。

It's a quick 15 minutes, everybody.15分なんてあっという間ですよ、皆さん。

Okay, here we go. そうですね。行きましょう。


That's about it for today. 今日のトレーニングはここまで。

Today's message for you.今日のメッセージ。

If you want to improve you need to practice daily.
うまくなりたいのなら、毎日練習する必要があります。

What you did today is a stepping stone for tomorrow.
きょうやったことは、明日への足がかりです。

Don't fall off the path.(成功への)道筋から外れないようにしてください。

Be sure to join us next time. また一緒にトレーニングをしましょう。

Bye for now.それではまた。


Come on in! Welcome to ラジオ英会話 

Hello there, everybody. I'm Ken Toyama. こんにちはみなさん。私は遠山顕です。
And this is radio English conversation. ラジオ英会話です。
And joining me are Katie Adler and Jerry Davidson
私といっしょに参加するのが、Katie Adlerさん、Jerry Davidsonさんです。

Katie. Katieさん

Hi! Welcome to our program. こんにちは。私たちの番組にようこそ。

And Jerry. そして Jerryさん。

Hello. Thanks for joining us today. こんにちは。参加していただきありがとうございます。

So are you ready? それじゃ、準備いいですか?

I'm ready when you are. 遠山さんが準備できている時には私もそうです。

I'm as ready as ever be. これ以上なく準備万端です。

Okay. Let's get the ball rolling. いいですね。始めましょうか。


Song of the month. 今月の歌 Beautiful by Carole King

Tapestry つづれおり It's too late break up song 別れの歌 You've got a friend


In my career, I have never felt that my being a woman was an obstacle or advantage.
I guess I've been oblivious.

自分のキャリアにおいて、私が女性であるから障害があるからとか利点があるだなんて感じたことはないわ。
私は忘れっぽかったのかもね。

It's about connections. I wanna connect with people. I wanna make people think, "Yeah, that's how I feel". And if I can do that, that's an accomplishment.

つながりよ。私は人とつながりをもちたいの。
「それは私も感じていることよ」って私は人に思ってほしいの。それができたら、やったー、って気分になるわ。

smile

Here's the song of the month, "Beautiful" 今月の歌 Beautifulです。

Words and music by Carole King 詩・曲 Carole King

Fill in the blanks 穴埋めしましょう。

Katie Katieさん

Right. Ken. はい、顕さん

You've got to get up every morning with a smile on your face
毎朝起きたら顔に笑みをたたえないと
And show the world all the love in your heart
そして心にある愛のすべてを世界に見せないと
Then people gonna treat you better
すると人はもっとよくしてくれる
You're gonna find, yes, you will
That you're beautiful as you feel
美しいと感じればそうなる

Waiting at the station with a workday wind a-blowing
就業日の風吹く中、駅で待っている私
I've got nothing to do but watch the passers-by
通り過ぎる人を見るほかすることはない
Mirrored in their faces I see frustration growing
みんなの顔にフラストレーションが膨らむのが映って見える
And they don't see it showing, why do I?
みんなにはそれが見えないのに、なぜ私には見えるの?

I have often asked myself the reason for the sadness
よく自分に問いかけてきた。この悲しさの理由を
In a world where tears are just a lullaby
涙がただの子守歌でしかないこの世の中
If there's any answer, maybe love can end the madness
この答えがあるとするなら、この狂気混乱を断ち切れるのは愛かもしれない
Maybe not, oh, but we can only try
そうじゃないかもしれないけど、やるしかないわ。

Sentence building 英文を作りましょう。

Katie, can you help us? Katieさん、手伝ってもらえる?

I think so, Ken. ええ、顕さん。

On rainy days, I've got nothing to do but go to the mall and hang out with friends.
雨の日はショッピングセンターに行って友達とたむろするほかやることはない。

Jerry.  Jerry さん。

Okay. 了解。

Since I retired I've got nothing to do but be bored out of my mind.
リタイアしてからやることがなく、ほとほとウンザリしている。

Well, that's about it for today. それじゃ、今日はこのへんで。
So until next time.それじゃ、また次回まで。

Keep listening. ずっと聞き続けてくださいね。

Keep practicing.練習を続けてくださいね。

And keep on smiling and singing. そして、微笑みと歌を忘れずに。

Bye. さよなら。

イメージ 1

あんな時、こんな時

If you have a chance to look at the text, you'll see the spelling is a little bit different(Aw, c'mon).
It really shows the way people pronounce it when they're having this kind of a feeling.

テキストを見る機会がおありでしたら、綴りがすこしばかり違っているのがおわかりになるでしょう。
このような感情を抱いた際の発音そのままの表記がされているわけです。

[Give me a chance.]
Hmmm, it can sort of mean stop bothering me, go away and let me do it.
ええ、これはこんな感じの意味でしょうね。「私をわずらわせないで、向こうへ行って、私がやるから」

[Try just this once!]
This is a way to encourage somebody to have the experience, because it might change their mind.
これは、人を励ます方法のひとつです。それをやってみなさい、ってね。というのも、そうすることでその人の気が変わるかもしれないからです。

"Go on" is really interesting, because depending on a context and the intonation, it could mean,
"I don't believe what you're saying", "You should stop it".
Or it could mean, "Yes, tell me more, go on, go on".

go onは、ほんとうに面白いです。なぜかって言うと、分脈やイントネーションによって、意味が変わるからです。
「あなたの言っていること信じられない」や「そんなことやめたほうがいいよ」だったり、
あるいは、「うんうん、もっと教えて。ねえ、もったいぶらないで。」の意味だったりもします。

[Rubbish]
People in North America understand it but they probably wouldn't use it.
北アメリカの人たちはこの意味がわかるものの、恐らく使うことはしないでしょうね。

[You're pulling my leg.]
And this example, the listener is saying, "What you're telling me isn't true. I don't believe you".
But you can also use it, if you're teasing somebody.
You can tell them something, and they begin to believe it and then you can say, "Ah, don't worry about it.
I'm just pulling your leg."

この例では、聞き手は次のように言っています。「あなたの私に言っていることはほんとうのことではない」「あなたの言うことは信じられない」って。
でも、誰かをからかっている場合にもこれは使えます。
何かを言って、相手がそのことを信じるようだったら、次のように言うわけです。
「ああ、気にしないで。君のことからかっただけだし」

[He tends to look at things through roes-colored glasses.]
This phrase about "rose-colored glasses" tends to be used when that's not a good thing to be doing.
It means the person's a bit naive or overly optimistic.

このrose-colored glassesの関する表現ですが、これが使われるのは、ものごとを進めるにはそれがあまりよくないっていう場合ですね。
つまり、そういうことをする人ってのは、「世間知らずだとか楽観的過ぎる」ってことなんです。

[I'm sorry, but there seem to be some misunderstanding.]
This is a really useful phrase to use any time things don't seem right to you.
And you can use it in any situation. It's polite enough. But it introduces a problem.

これはとても役に立つ表現です。ものごとが自分にとってよくないという時にはどんな場合にでも使えます。
どのような状況にも使えるんです。丁寧でありながらも問題があるというのを言っていますからね。

It's good in any situation, because it's not accusing anybody specifically of anything.
It's just acknowledging the existence of trouble.

どのような状況でも使えるよい表現です。というのも、特にだれのことも何に対してでも責めてはいませんから。
ただ、問題がある、ってことを認識しているだけなんですから。


There are all kinds of ways you could say this, ... Here's a good example.

これを言うにはありとある種類の言い方があります。ここに好例があります。


That's all for today. 今日はここまでです。

So long. さようなら。


Please tune in again next time for part 6. 次回のpart 6もラジオの選局を合わせてくださいね。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.
Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.

Key Phrases to Remember 記憶すべき重要表現

"Oh, come on." is a phrase that's used in many different situations with different intonation to express
various ideas. You have to be a little careful using it, I think.

Oh, come onは、様々な状況で使われる表現で。いろんな概念をいろんなイントネーションで表現できます。
使う際にはちょっと注意しないといけない、と私は思いますね。

Another way you can say this with the same meaning as the phrase was used in this example is
"Come off it", "Oh, come off it"
It means "Give it up", "Stop trying to fool me", "Stop trying to persuade me of something that I will
not be persuaded about".

この例で使われている表現と同じ意味でこのことを言う言い方には別ヴァージョンがあります。
それは、Come off it / Oh, come off it です。
意味は、「よせよ」「かつごうたって無理だぜ」「そんな手には乗らないよってことで話に乗せようなんざ無理な相談だ」です。

Then with other intonation, you can use "Oh, come on" to spur someone on, to give them encouragement.
You can say, "Oh, come on. Come on. Go ahead."

別のイントネーションでこのOh, come onは、誰かを鼓舞したり、励ましたりする場合に使えます。
次のように言えます。「おいがんばれ、がんばれ、行けー」みたいに。

You could substitute the word "secretly".
Also if you want to use a verb to do something behind someone's back,
usually people say, "go behind someone's back".
I don't wanna do it secretly. I don't want to betray that person.
So I don't wanna go behind that person's back.
There are a couple of other phrases related to someone's back.
You can stab someone in the back, and that directly means "betray them".

secretly(秘密裏に)という語に代用できます。
behind someone's backの直前に動詞を用いたい場合には、通常、goを使います。
「秘密にそんなことをしたきゃない」「あの人を裏切りたくはない」って感じです。
人の背中に回ってこそこそとことを運びたくはない、ってことなんです。
このsomeone's back(人の背中)に関連して他にも表現が2・3あります。
「誰かを背後から刺す」です。意味は直接的で「だまし討ちにする」です。

You can also talk about someone's back in a positive way.
You can pat someone on the back.
And that means "congratulate them" or "tell them what a good job they've done".

このsomeone's backに関して言う場合、肯定的な意味でも使えます。
誰かの背中をぽんと叩く、がそうです。
意味は、「おめでとう」「仕事ぶりを誉める」です。

It's kind of an interesting example, because most people would say practical jokes are in poor taste anyway.
You can also talk about something being tasteless, a tasteless joke, for example.

これは興味深い例の一つですね。とうのも、大抵の人がどちらにせよ、practical jokeは、趣味の悪いものだと言っているからです。
何かが、悪趣味であるというようにも言えます。例えば、悪趣味のjokeだ、っていうように。

shift into high gear スピードをあげる
There's an idiom with the same meaning, "We've got to shake a leg."

同じ意味のイディオムがあります。それは、We've got to shake a legです。

( )の中の語を並び替えてみてください。

(1) They didn’t (was, and, know, on, happening, went, what) writing.

(2) After a while I (with, businessman, a loan, the, to, negotiate, began).

(3) I don’t know how Jane will (do, make, small, income, on, so, an).

(4) We can hardly (on, with, this, all, a conversation, noise, carry).

(5) It’s (of this, was chosen, that a prominent athlete, tragedy, as the hero, no mere, accident).

( )の中の語を並び替えてみてください。

(1) I want to get a car (trains, I, crowded, riding, stand, can hardly, because) every morning.

(2) Most children today (television, than, spend, reading, more, watching, time) books.

(3) The young man is (than, he, more, think, careful, is, you).

(4) A man (looks, to, judged, isn’t, his, by, be).

(5) All we wanted to (for, do, to go, the hotel, rest, to, was).

Hello, listeners. This is NHK's radio English conversation program Let's Practice.
こんにちは。リスナーのみなさん。NHKラジオ英会話番組Let's Practiceです。
And I am your personal English trainer, Keinan Iwamura.
私がみなさまのお手伝いをする岩村圭南です。
Hi, Julia Yermakov here. Work on your English every day and build up your confidence.
こんにちは。Julia Yermakovです。毎日英語に取り組んで自信をつけましょう。
Hi, this is Greg Dale. And I'm so happy to be here with you.
こんにちは。Greg Daleです。みなさんとご一緒できてたいへん嬉しいです。
Let's practice, shall we? Okay? Here we go.
始めましょうか。準備いいですか。さぁ始めましょう。


It's time to practice listening. リスニング練習の時間です。

Julia, where is your full plate? Don't you have a full plate today?
Julia、(練習する内容が)いっぱい載っかったあなたの皿はどこですか?今日はいっぱい皿に盛っていないのですか?

I think we all do...we...私たち、みんな持っていると思いますけど…。

That's right. We've got a full plate today.よろしい。今日は盛りだくさんですよ。

Yeah, better work up an appetite here.ええ、ここで学習意欲を満足させましょうねー。


Time's up for today.今日のトレーニングはここまで。

Today's message for you.今日のメッセージ。

Don't say, "I'm too busy to practice today."
今日は忙しくて練習する時間はない、と言わないでくださいね。

Say, "I'm too busy to nap."忙しくて居眠りする時間がない、って言ってくださいね。

I hope you're busy practicing English.英語の練習でみなさんがいそがしいんだといいのですけど。



Be sure to join us next time.また一緒にトレーニングをしましょう。

Bye for now. それではまた。


Mariah Careyの影響を受けたLeona 子どもの頃からずっと歌ったてたんだろうな 

辛口審査員も拍手するしかない、と。

イメージ 1

イメージ 2

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

They're all geniuses, aren't they?「自分の子どもは皆、天才なのですね。」このセリフすごく笑えました。あはは。


Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.
Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.

Shiga's impressed by his colleagues' ability to chat.
And everyone comments on what it takes to be a good conversationalist.

志賀さんは、同僚の会話能力に感心しています。
そして、みんなが意見を出します。話し上手になるための資質には何が必要なのかを。

Tyson could have said, "and it's not what most people think", instead of saying,
"it's not the perception."

Tysonさんは、it's not the perception(そういう認識ではない)と言う代わりに、
and it's not what most people think(大抵の人たちはそういう風には思わない)と言うこともできました。

This is still a very small percent of the total population. But it has become more popular.

このことは、全人口を考えるといまだに少数派ではありますが、人気になりつつあります。

Floodlights are very intensely bright and they have a very wide beam.
They flood an area with light. And so they're called "floodlights"

floodlight(投光照明)は、すごく激しいほどに明るいです。とても広い光線ですね。
あたりを光で満たします。だから、floodlights(洪水のように光で満たすライト)って呼ばれるんですね。

cf. The room was flooded with sunlight. 部屋いっぱい日光で満たされた。

"Incidentally" is very similar to "by the way".
They are both ways to change the conversation to a different focus.
They don't introduce the most important point.

incidentallyはby the wayにとても似ています。
両方とも、話題を転換して違ったことに焦点を与えるやり方ですね。
最重要項目を紹介する、というわけではありません。

"Given half a chance" means not really given much of an opportunity,
but any possibility for an opportunity will be taken.

given half a chance(少しでも機会があれば)の、意味は、そうそう大した機会が与えられているわけではないんだけれど、ちょっとでも何かの機会へ向けての可能性があるだろう、ってことです。

Yeah, people use chatting with strangers as a sort of a way to pass the time.
Often if people are standing in line waiting for something, they'll start talking to the people around them.
It could be at supermarkets or in line to buy tickets for a movie.
Any time you're waiting somewhere, people may start talking to you.

ええ、見知らぬ人とも話しますね。まぁ言ってみれば時間つぶしというか。
列に並んでいて何かを待っているような場合、周りの人と会話を始めるでしょうね。
場所はスーパーマーケットであったりとか、映画のチケットを買うために列に並んでいる時とかですね。
どこかで待っている場合はいつだって、人から話しかけられるでしょうね。

Often if you're standing in line waiting though, people will humorously complain about the wait.
But because they usually do it with humor.
Although they're complaining, it's still kind of enjoyable, especially if they're a fairly witty person.

列に並んで待ちの状態にあったら、その待っていることをユーモアたっぷりにぶつぶつ言う人があるでしょうね。
でも、そういった場合、通常はユーモアなんですね。
不満は言っているものの、それでもなおかつ楽しいものです。特にそういった人がかなり機知に富んだ人だったらね。

"Dirty jokes" usually refer to jokes of a sexual nature. dirty jokesというのは、通常、性的意味合いがあります。

A lot of people carry photos. But not everyone will show them to you at the drop of a hat.

多くの人が写真を持ち歩いています。でも、みんながみんな待ってましたとばかりにそれを見せるわけじゃないです。

White is speaking rather cynically here. Whiteさんは、ここではちょっと皮肉っぽく話しています。

Especially if you're talking with people you don't know.
If in an office or maybe with your relatives, if you're careful and sensitive, you can talk about those things.

特に、知らない人と話している場合にはそうですね。
会社内だとか、身内と一緒のときには、注意深くまた繊細であればですが、そういった物事を話せるかもしれないです。

"Water cooler" is usually where there's free water for everybody in the office to drink.
It's a symbol of a break time or relaxing time when you're at the office and so it also implies gossip
or office gossip.
Another word you can use for gossip is "scuttlebutt". And that word also has the meaning of water cooler.
But a "scuttlebutt" was a water barrel on a ship.

water cooler(冷水器)は通常は、会社内でみんながただで飲める水のある所です。
休憩時間とかくつろぎの時間を象徴するものです。会社にいる時間のですね。そしてまた次のようなことを暗に意味しています。うわさ話とか会社のうわさ話です。
うわさ話として使える語が他にもあります。それはscuttlebutt(うわさ・飲料水入れ)です。
この語にはwater coolerの意味もあります。
でも、scuttlebuttは、船に積む水樽のことでした。

Tyson uses the word "whom", and "to whom",which is correct.
But it's slowly dying out in modern English. So you might often hear people say, "to who".

Tysonさんは、whomという語を使っています。to whomは、文法的には正しいです。
でも、現代の英語においてはゆっくり死語になりつつあります。
だから、to whomという風に言われるのをよく聞くことでしょうね。

That's all for today. では今日はここまでにしましょう。

Talk to you again, soon. それではまた。

Hello, listeners. This is NHK's radio English conversation program Let's Practice.
こんにちは。リスナーのみなさん。NHKラジオ英会話番組Let's Practiceです。
And I am your personal English trainer, Keinan Iwamura.
私がみなさまのお手伝いをする岩村圭南です。
Hi, Julia Yermakov here. Work on your English every day and build up your confidence.
こんにちは。Julia Yermakovです。毎日英語に取り組んで自信をつけましょう。
Hi, this is Greg Dale. And I'm so happy to be here with you.
こんにちは。Greg Daleです。みなさんとご一緒できてたいへん嬉しいです。
Let's practice, shall we? Okay? Here we go.
始めましょうか。準備いいですか。さぁ始めましょう。


It's time to practice listening. リスニング練習の時間です。

I think I'm getting the hang of this.このコツをつかんできつつあります。

Yeah, me too. Well, I hope our listeners are enjoying these listening exercises.
ええ。私も。リスナーのみなさんもこのリスニング練習を楽しんでいてくれたらいいですね。

I hope so, too.私もそう思います。

Let's get today's program under way.それでは今日の番組にとりかかりましょう。


Time's up for today.今日はトレーニングはここまで。

Today's message for you.今日のメッセージ。

Daily practice is a must if you want to improve your listening skills.
リスニング力アップに日々の練習は欠かせません。

There's power in repetition.繰り返しは力なり…ですよ。

And don't forget...listening is fun.それから忘れないでくださいね。リスニングは楽しい、って。

Be sure to join us next time.また一緒にトレーニングをしましょう。

Bye for now. それではまた。


めちゃくちゃ歌うまい しかも気持ちがここまで届いてくる 天賦の才能とはこのことか…

boy…子猫、結構かわいいんでしょう。

TJ…可愛いね。

boy…でも、子どもさんの前では興味のない振りをしてるね。

TJ…あはは。めんどうきちんとみなかったら捨てに行く、なんてね。

boy…あはは。

TJ…もともと犬の方が好きだからね。

boy…でも、あの子猫はいい、って思ったんでしょ?

TJ…あはは。

boy…ほんとは抱っこしたいんでしょ?

TJ…まぁね。

A SMART Idea

Kuala Lumpur, Malaysia, is a rapidly growing city built at the point where the Klang River and the Ampang River meet. The city is known for its traffic jams, as well as for the sudden floods that can cover the streets with water during heavy rainstorms. During the morning and evening rush hours, there are often traffic jams several kilometers long, and when heavy rains flood the roads, driving becomes extremely dangerous and traffic problems get worse. In the past, it was too costly to construct effective defenses against floods, but now engineers believe they have found a way to stop floods and reduce traffic jams in Kuala Lumpur at the same time.
These engineers have designed a three-level tunnel known as the Stormwater Management and Road Tunnel (SMART). In this tunnel, the upper and middle levels function as highways for traffic to flow smoothly, providing cars with direct access to the city center. When necessary, the bottom level of the tunnel carries rainwater to a storage lake.
The SMART tunnel has three different modes of operation. In the normal mode, when there is little rainfall, it is used only for traffic. In the second mode, during moderate storms, the bottom level carries away rainwater while the upper two levels remain open for traffic. During the severe storms that hit Kuala Lumpur two or three times a year and flood the area with an enormous amount of water, the tunnel goes into the third mode. In this mode, the tunnel is closed to traffic entirely. Special gates are then opened so that water can fill the whole tunnel and flow away quickly.
The tunnel has been carefully designed to be as safe as possible. When it goes into the third mode, monitoring stations make sure that every vehicle has left before the gates are opened to the floodwaters. The tunnel carries these floodwaters away so efficiently that vehicles are allowed to enter the tunnel again within 48 hours, bringing traffic back to normal. The Malaysian government is confident that this new tunnel will be able to serve both of the functions for which it was designed.

(1) In Kuala Lumpur,
engineers are building flood walls that are several kilometers long.
bad weather often makes the construction of new roads impossible.
the heaviest rainstorms are usually during the morning.
floods sometimes cause traffic jams to get worse.

(2) The Stormwater Management and Road Tunnel provides a way for
water to pass directly to the city center for use in homes.
traffic to reach a lake without crowding the highways.
rainwater to flow away safely below traffic lanes.
engineers to change the direction of traffic when there are problems.

(3) What is one thing that happens when the SMART tunnel is in its second mode?
Special gates open to allow traffic into the bottom level.
Water flows into the upper level from the storage lake.
Moderate storms force people to use the tunnel.
The tunnel is used both for rainwater and traffic.

(4) Floodwater can enter the tunnel’s three levels when
all the traffic inside has been cleared out.
the storm has continued for more than 48 hours.
monitoring stations have made sure the water level is not too high.
its designers have checked to see if the gates are working efficiently.

(5) Which of the following statements is true?
The gates are closed to stop too much traffic from entering the tunnel.
The entire tunnel will be used for floodwater only a few times a year.
The routes of two rivers in Kuala Lumpur were changed by engineers.
The Malaysian government hopes to build a second SMART tunnel in Kuala Lumpur.

Really.ほんとうに。

Okay.わかりました。


Yeah, Yoshida san. Thanks so much for coming to the program.
How was the recording this past month? Did you have fun?

それでは吉田さん。番組に来ていただきありがとうございました。
このひと月、収録はいかがでしたか?楽しんでいただけましたか?

Yes, absolutely. ええ、それはもう。

Great! よかった。

And actually this opportunity gave me the time to reflect upon myself how my English is.
Was it appropriate? Of course, not always.
But that helped me think how I'm speaking in English to other people.
And I'm hoping that something that I have said in the program this month would help many people
to be able to become more fluent, even more fluent to speak in English to communicate with many
other people.
Thank you very much.

そして、実際こういう機会があったために、私の英語はどんなものか、というのを振り返って考えることができました。
適切だったかな、って。もちろん常に適切ではなかったですけどね。
でも、他人と私が英語でどのように話しているか、というのを考える手助けになりましたよ。
そして、今月番組で私が話したことが多くの人の助けになれば、と思います。もっともっと英語で話すのが流暢になっていただけたら、多くの人たちとですね。
ありがとうございました。


I'm glad the show was helpful with you, Yoshida san. And I'm glad it was helpful with everybody out there...

番組が吉田さんの助けになったということ、嬉しく思います。そして、リスナーの皆さんの助けになったことも嬉しいです。

Yes.そうですね。

...who wants to learn how to communicate with people not just Americans but all over the world using English. 
リスナーのみなさんは、アメリカ人だけでなく、英語を使う世界中の人たちとコミュニケートするノウハウを学びたいのですからね。

Great. ええ、ええ。

Take care, everyone. 皆さん、お気をつけて。

Bye bye.

Bye.

Bye.

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business1/index.html



アメリカでは、問題が発生したら原因や責任を追及するよりも、問題解決策をみつけることを優先した方がいい、という考え方がある…とてもいい考え方だと思いました。常に前向きな姿勢という気がします。


Welcome to business communication in simple English. 入門ビジネス英語にようこそ



Hi, everyone. I'm Jason Hatchel.
In this program, we'll explore business English using simple and useful phrases.
簡単で役立つ表現を用いてビジネス英語を探索していきます。



Hello, I'm Aiko.



Okay, Aiko. Are you ready?



Yes.



All right, everyone. Let's have fun.

Today's dialogue is Hammering Out Solutions. 今日のダイアログは、「解決策をひねり出す」です。

Did you get it? わかりましたか?

various ins and outs of the key issues 主要課題の詳細

Today's key expressions 本日の重要表現

What would you make our meetings more effective? どうすれば、ミーティングをもっとうまくできるだろうか?

That's right.その通りですね。

Well, let's see here. ええ、ちょっとみてみましょう。 would …仮定の意味がある informal  公式でない

Okay, repeat after me. それでは私の後に続けて繰り返してください。

For example, 例えば、
What would make this e-mail message concise? どうすればこのメール内容をより簡潔にすることができるでしょうか?

All right, let's check the next one. わかりました。それでは次のをチェックしましょう。
What would make our decision making more efficient? どうすれば私たちの意志決定をより効率的にできるでしょうか?

Absolutely. 確かに。

Hi, there, Yoshida san. Nice to see you again. こんにちは。吉田さん。またお会いできて嬉しいです。

Nice to see you again, too. こちらこそ。

Thanks. ありがとうございます。

Yeah, when you point out problems at work, do you also think about the solutions at the same time?

職場で問題点を指摘される場合、同時に解決策も考えるのですか?

Well, I think it depends .
I would say it would be more professional and constructive if I have some solutions to suggest
when I say my opinion about it. But not always I have my solutions.
So I can ask,,,"What do you think? I felt this this this... I don't know how to solve it.
But what do you think? What would you suggest?" That's also okay.

ええと、それは場合によりますね。
自分の意見を言うときに、提案できるような解決策があればよりプロフェッショナルで建設的であるとは言えますけど。でも、常に解決策があるわけじゃないですね。
だから、こんな風に尋ねるのもありかな、って。「あなたはどう思いますか? 私はこんな風に感じるんだけど。どうやって解決したらいいかわからないし。でも、あなたはどう考えますか?あなたの提案は?」なんてのもいいかな、って。

I see. なるほど。

Yeah, what do you pay attention to when you communicate with non-Japanese?
日本人でない方とコミュニケートされる場合には何に注意を払われるのですか?

Well, when I look back, say, 20 years ago, most likely I was communicating in English to the other people
from the States, from the UK, or Australia.
But nowadays I communicate in English with Chinese, Vietnamese, Thai, Koreans, and many people
from different countries.
So that means that I need to understand their cultural background as well...

そうですね。振り返ってみると、20年前は、英語で話をすると言えば、ほとんどがアメリカ人だったり、イギリス人だったり、オーストラリア人だったりすることが多かったです。
でも、最近では、中国人・ベトナム人・タイ人・韓国人など様々な国の方と英語で話をします。
ということはつまり、そういった方々の文化背景も理解しておく必要もあるということですね。

Right. はい。

...when we communicate in English.
So this is happening because the market and then the life is becoming more boundary-less and more global.
And this trend will continue, I believe. So I think it is very important to be able to understand
the culture of these people who are speaking English.
So, for example, say, you asked me would I prepare solutions when I make my comments out.
That one solution may work in one culture, but it may not work in another culture.
It may even rather embarrass some people if it's too straightforward.
But if I say too politely or not to the point very succinctly, other culture people may be very frustrated.

英語で話をする場合にですね。
そしてこのことが起きている理由というのが、市場や生活はよりボーダーレスかつグローバルになってきているからなんです。
そしてこの傾向は続くと思います。だから、英語を話している人の文化を理解することができるというのはとても大切だと思います。
だから、例えば、あなたから聞かれましたよね。問題点を指摘するような場合、解決法を準備しているのかって?
ある解決法がある文化圏では有効かもしれないし、別の文化圏ではうまくいかないかもしれないんですよ。
それに、あまりに率直すぎると、まごつく人も出てくるでしょうね。
あまりに丁寧に言い過ぎるとか、あるいは的を射てないことを簡潔に言ったりしたら、他の文化圏の人はとてもいらつくかもしれないですし。

Right. そうですね。

So that kind of cultural understanding would become more important.
だから、そういった類の文化的理解というのはとても重要になるでしょうね。

Okay. いいですね。

That's right.その通りです。

Exactly right.全くそうですね。

Thank you.ありがとうございます。


Now we'll check some other useful expressions from today's skit.
それでは今日のスキットから他の役立つ表現をチェックしましょうね。

The first one is,最初の例が…
Not speaking in Japanese is one way.  日本語で話さないのが策の一つね。

What do you think of this? (英語では大切なことから話す傾向があることについて)どう思われますか?

Yes. I think so too, especially in the States.
But as I mentioned earlier that the English speaking also get influenced by the culture.
So this may vary depending on the culture.

ええ。私もそう思います。特にアメリカではそうですね。
でも、はじめに私が言ったように、話される英語も文化によって影響を受けるものですから。
だから、これも文化によって変化するかもしれないですね。

Okay. なるほど。

All right. The next one is,わかりました。次です。
We can't always catch what is said in English. 英語の発言が必ずしもよく聞き取れるわけじゃないんです。

That's right. そうですね。

I completely agree with that. それに賛成ですね。

It's very important to express your opinion. Don't you think so, Yoshida san?

自分の意見を表明することはとても大切です。そう思われませんか?吉田さん。

In general, yes. And it also depends on how you express it.
In my experience, in the States, especially articulation was very very important.

概して、そうでしょうね。そしてどう表明するかも状況によります。
私の体験では、アメリカでは、特に歯切れのよい発言がとてもとても大切でした。

I see.

Hello, listeners. This is NHK's radio English conversation program Let's Practice.
こんにちは。リスナーのみなさん。NHKラジオ英会話番組Let's Practiceです。
And I am your personal English trainer, Keinan Iwamura.
私がみなさまのお手伝いをする岩村圭南です。
Hi, Julia Yermakov here. Work on your English every day and build up your confidence.
こんにちは。Julia Yermakovです。毎日英語に取り組んで自信をつけましょう。
Hi, this is Greg Dale. And I'm so happy to be here with you.
こんにちは。Greg Daleです。みなさんとご一緒できてたいへん嬉しいです。
Let's practice, shall we? Okay? Here we go.
始めましょうか。準備いいですか。さぁ始めましょう。


It's time to practice listening. リスニング練習の時間です。

We've got a lot do to today. 今日はやることが盛りだくさんです。

So let's get started right away. それじゃ早速、始めましょうか。

No time to waste, huh? 無駄にする時間なんかないですものね。

Hmmm... Let's see if we can get this right again. 
僕たちがこのことをきちんとするかどうかにかかってるよね。

All right.そうそう。



Time's up for today.今日のトレーニングはここまで。

Today's message for you.それでは今日のメッセージ。

Keep practicing if improvement is your goal.
上達することがあなたの目標なら、トレーニングを続けましょう。

Nothing is impossible. Just put your mind to it. 
何事も不可能ではありません。物事に精神を集中すればよいのです。

Concentrate on improving.上達することに集中してくださいね。

Be sure to join us next time.また一緒にトレーニングをしましょう。

Bye for now. それではまた。

Make Yourself Comfortable


Parents often tell their children to sit with their backs straight because they believe it is better for the backbone. Until recently, however, scientists had not been able to test the truth of this idea. This was because the scanners used by doctors to look at the backbone only worked when patients were lying down. Now, a new machine has been developed that can scan the bones of a person in a sitting position. A team of scientists in Aberdeen, Scotland, has used the new machine to test various theories about sitting and has come up with some supporting results.
The research team studied 22 healthy volunteers who had no problems with their backs. The new machine was used to scan the volunteers while they were sitting in a variety of positions. It was found that sitting with the back at a 90-degree angle actually puts a lot of stress on the lower part of the backbone. Leaning forward over a desk or a computer is even more harmful. Surprisingly, the healthiest position was found to be leaning backward at an angle of 135 degrees, with the feet flat on the floor.
Dr. Waseem Bashir, the leader of the research team, believes that these results are important because back pain is such a common problem. According to research carried out in the United States, 80 percent of people suffer from back pain at some time in their lives. Moreover, it is one of the most common reasons for people to visit a doctor. Dr. Bashir believes that companies should provide employees with chairs that allow them to avoid damaging their backs. If they do this, he says, they will be able to significantly reduce the number of days that people miss work because of back pain.
Dr. Bashir points out that people need to be practical as well. There are many tasks, such as using a computer, that are difficult to do if one is leaning backward. Also, it is important to move around and change position from time to time. Above all, he says, people should avoid spending a long time leaning over computers or video games. Parents will certainly agree with this piece of advice.

(1) Recently, scientists have
been testing a special kind of chair made for children.
been trying to develop machines that can repair damaged bones.
found a way to scan the backbones of patients who are not lying down.
discovered that scanners can damage people’s backs if used incorrectly.

(2) What is one discovery the researchers made?
The most common sitting position is at a 90-degree angle.
Sitting up straight in a chair can be harmful to the backbone.
The key to sitting comfortably is to put one’s feet on a chair.
People tend to sit in a variety of positions during the day.

(3) What is one thing Dr. Waseem Bashir believes?
People should take more time off from work to avoid getting back pain.
His research may result in a cure for 80 percent of people with back pain.
Companies should use chairs with an appropriate design for their employees.
More research is needed to find the healthiest way of sitting when at work.

(4) Which of the following statements about Dr. Bashir is true?
He understands that it is not always possible for people to sit back at an angle of 135 degrees.
He says that it is not practical for parents to tell their children to stop playing video games.
He thinks that a major cause of back pain is changing sitting position too often.
He found that the best treatment for back pain is different for every individual.


女優としても素晴らしいし、綺麗だし、歌は上手いし。来月で38歳!

From: Tom North
To: Stephanie Brenner
Date: June 13, 2008
Subject: Next week

Dear Ms. Brenner,
I have made the arrangements for your visit to my company, Interlink Services, next week. My co-workers and I are excited about having the chance to meet the author of The Secret of Successful Marketing in person. You said in your e-mail that your presentation would be based on the marketing issues you wrote about in your book. I think that is an excellent idea.
I put your plane tickets in the mail yesterday, so they should arrive soon. You will be taking Southeastern Airways Flight 258, departing from Atlanta at 9:30 a.m. on June 18 and arriving in Boston at 12:10 p.m. I will meet you at the airport and take you to your hotel. I have booked a room for you at the Majestic Hotel, which is not far from our office.
We will use a conference room in our office building for the presentation. It holds about 50 people. We will set up a whiteboard for you to use, but please let us know if you will need any other equipment, such as a computer or a projector. Also, are you available after the presentation? If so, perhaps you would like to join me and the president of Interlink Services for dinner.
Sincerely yours,
Tom North
Human Resources Manager, Interlink Services

(1) What will Ms. Brenner do in Boston?
Meet a famous author in person.
Discuss her ideas for a new book.
Give a presentation on marketing
Make arrangements for a trip.

(2) What does Tom North say he will do on June 18?
Fly to Boston from Atlanta.
Put some flight tickets in the mail.
Book a room at the Majestic Hotel.
Pick Ms. Brenner up from the airport.

(3) Tom North asks Ms. Brenner if she
will bring a whiteboard with her.
is free for a meal in the evening.
wants to use a larger conference room.
has met the president of Interlink Services.

As a general manager in Shinsei Bank, you sometimes need to use this type of expression
to your subordinates, right?

新生銀行の統括マネージャーでいらっしゃるので、時にはこういったタイプの表現を部下に対して使う必要があるんではないですか?

Right. Especially in writing, say, e-mail, I would put "please" ... please do something.
But when I'm talking, I may not use "please" all the time.
そうですね。特に、文書の場合にそうですね。例えば電子メールとかでは、pleaseをつけて、「~をしてください」みたいにします。
でも、会話の場合には、四六時中はpleaseを使っていないかもしれません。

Okay. なるほど。

Simply, "Remember one thing". ただ単に、Remember one thing. みたいな。

Whatever it sounds soft when you speak sometimes.
どちらにしても、会話の場合には柔らかい口調でしょうけど。

Yes. Yes. そうです。そうです。


Okay, looking forward to it.わかりました。楽しみにしています。

Everybody out there. Please remember one thing.それでは皆さん、ひとつ覚えていてくださいよ。

We'll be back tomorrow. So tune in next time.明日も帰ってきますからね。次回もラジオの選局を合わせてくださいよ。

Bye.さよなら。

Bye-bye.さようなら。

Bye.さよなら。



Japanese would probably do what is necessary to meet company expectations even postpone a vacation.
もしも日本人だったら、会社の期待に沿うように必要なら休暇を延期することだって多分すると思うんだけど。

→こんな言われ方をしたらボクは頭にきます。あはは。

Work is a means to an end, not the end itself. 仕事は目的を達成する『手段』であって、仕事が目的そのものではない…まさしくこのことに同感でーす。あはは。
means の直前の不定冠詞 a が[ei]っていうように強調して発音されてました。

Welcome to business communication in simple English. 入門ビジネス英語にようこそ

Hi, everyone. I'm Jason Hatchel.
In this program, we'll explore business English using simple and useful phrases.
簡単で役立つ表現を用いてビジネス英語を探索していきます。

Hello, I'm Aiko.

Okay, Aiko. Are you ready?

Yes.

All right, everyone. Let's have fun.


That's right. その通りです。

Today's dialogue is Clarifying Cultural Assumptions 今日のダイアログは、「文化的前提を明らかにする」です。

a means to an end 目的を達成する手段

Today's key expressions. 本日の表現
Could you help me understand why you're taking a vacation now?
あなたが今、休暇を取ろうとしているその訳を教えてくれませんか?

That's right. その通りです。

All right. Repeat after me. それでは私のあとで繰り返してください。

Okay, for example,たとえば、
Could you help me understand why you want to take an extra day off?
あなたが追加の休暇を取りたい訳を教えてくれませんか?

All right, the next one,次の例が
Could you help me understand why you can't stay a bit longer to help him?

訳を教えてくれませんか。「もう少し残って彼を手伝えない」という訳を。
→訳を教えていただきたいのです。どうして彼を手伝えないのですか?ほんのちょっと残るだけじゃないですか…。

テキストに出ているという他の例をご存じの方は教えてね♪

All right, let's introduce you our guest this month. それでは今月のゲストをご紹介しましょうね。

Welcome back to the program. 番組にもどってきていただきましたね。ようこそ。

Thank you very much .Good to be here again. ありがとうございます。また来られて嬉しいですよ。

All right. よかった。

English isn't just the words, it's the tones as well. 英語は言葉だけでなりたっているわけではありません。音の調子(口調)も大事なんです。

Okay, also in today's dialogue, we saw a cultural difference between the U.S. and Japan.
Can you give us an example, maybe another cultural difference or misunderstanding that...
that you've seen before?

今日のダイアログでも、アメリカ・日本間の文化の違いを見てきました。
事例を出していただけますか?おそらくは体験されたと思うのですが、別の文化的差違あるいは誤解といったものです。

Okay, the experience that I still cannot forget was... very very first time that I was in the States,
studying there. I was living in a dorm.
And my roommate came back one day from a dance party and told me
that her boyfriend was dancing with another girl.

私が忘れられない体験というのは、留学のためにアメリカに初めて滞在した時のことです。私は寄宿舎にいました。
そして私のルームメイトがある日ダンスパーティーから帰ってきて、彼女のボーイフレンドが別の女の子と踊ってたと私に打ち明けたんです。

Uh oh... それはまた…。

And I was gonna something to make her feel better.
But I didn't have the word so I just smiled. It was like a ... 照れ笑い in Japanese.

それで何か彼女を慰められるようなことを言おうとしたんです。
でも、その時言葉が出てこなかったので、私はただ微笑んだだけでした。日本語で言うと、「照れ笑い」と言いましょうか。

Okay. なるほど。

And then I was just filling the moment. I think she was just very hurt and upset.
I feel very very sorry even now.

それで、私は会話の間を埋めようとしただけだったのです。彼女はとっても傷つき、頭にきたと思います。
今でもとってもとっても申し訳なく感じてます。


Okay, could you help me understand one difference you see between U.S. and Japanese retail banking?
アメリカと日本のretail bankingの違いについて教えていただけないでしょうか?

Retail banking? retail banking ですか?

Retail banking. Do you know what that is? そうです。ご存じですか?

hmmmm No... ええと。いいえ知りません。

Retail banking is... it's regular bank accounts, regular banking services that you and I would use.
retail bankingというのはですかね。通常の銀行口座のことです。私たちが日常的に使う銀行とのやりとりですね。

That's right. Yep. その通りです。

I think fundamentally Japanese banking system and U.S. banking system for retail banking are just about
the same.
But if I can say something, I would say the functionality of ATM, automatic teller machine,
the machine that you would draw your money, or deposit your money.
It looks to me that the Japanese ATM has richer functionalities.
You can deposit money, withdraw money.
You can transfer money, you can change your password, you can set up your newer time deposit,
which is 定期預金. Or maybe you can buy some insurance or securities.
That kind of functionalities don't exist in the U.S. ATMs, for example.

基本的にretail bankingに向けての日本とアメリカの銀行システムはまさしく同じようなものだと思います。
でも、違いを何かあげるとするとですね。それはATMの機能性でしょうね。現金自動支払機です。
お金の払い出しや預かり入れをすることができる例の機械のね。
私には、日本のATMの方が高機能に思えます。
お金を預かり入れ、払い出し、送金、パスワードの変更、新規定期預金の開設。果ては保険や証券まで購入できる場合もあります。
そういった類の機能は、アメリカのATMには存在しませんよね。

You're right. Yep. そうですね。

Teller means the person who's at the 窓口. tellerというのは窓口にする人のことですね。

Exactly. Very good. その通りです。

Now we'll check some other useful expressions in today's skit.
本日のスキットから他の役立つ表現をチェックしましょう。

Okay, the first expression is, 最初の表現が、
What's to understand? 何を教えてくれって言うんだい?

What do you man you want to understand? 何が知りたいのか言ってくれ。

All right. The next one is, 次の例が
Please remember one thing. 一つ忘れないでほしい。

part 3 と同じ問題形式です。

Professional Patients

People who run businesses are always trying to improve the service they give customers. One type of company that can help them do this is now becoming popular all over the world. This type of company sends people called “secret shoppers” to visit stores and restaurants and pretend to be ordinary customers. In reality, however, the secret shoppers are there to check on the quality of the service being offered. Later, the “shoppers” write a report to help the business ( 1 ) areas that need to be improved. Now, a similar type of company is employing “secret patients” to do the same thing for medical clinics.
As the name suggests, secret patients visit a doctor or dentist’s clinic – perhaps for a checkup or pretending to be sick – and then provide ( 2 ) on their experience there. Research suggests that about two-thirds of patients’ complaints concerning medical clinics are related to poor customer service rather than to the actual medical treatment provided. With this in mind, secret patients ( 3 ) everything from the behavior of the doctors and the nursing staff to how clean the waiting room is. One problem with using secret patients is that some staff members might feel as if someone is spying on them. To avoid this, clinics often tell their staff in advance that a secret patient will be visiting, but they usually do not reveal the exact day of the visit.
Clinics that have used this service have been positive about the results. Jodi Manfredi, the president of a San Francisco-based company called Examine Your Practice, points out that doctors want their patients to keep coming back. By improving things, they can make patients’ visits more pleasant and so ( 4 ) them to return in the future. According to Manfredi, this is much cheaper than advertising a clinic in the media. Some clinics have also begun to reward staff members who receive praise from secret patients. In this way, secret patients can help both visitors and the staff at clinics.

(1)  identify increase publish purchase
(2)  leadership feedback influence security
(3)  observe prepare imagine remove
(4)  command select judge encourage

Hello, listeners. This is NHK's radio English conversation program Let's Practice.
こんにちは。リスナーのみなさん。NHKラジオ英会話番組Let's Practiceです。
And I am your personal English trainer, Keinan Iwamura.
私がみなさまのお手伝いをする岩村圭南です。
Hi, Julia Yermakov here. Work on your English every day and build up your confidence.
こんにちは。Julia Yermakovです。毎日英語に取り組んで自信をつけましょう。
Hi, this is Greg Dale. And I'm so happy to be here with you.
こんにちは。Greg Daleです。みなさんとご一緒できてたいへん嬉しいです。
Let's practice, shall we? Okay? Here we go.
始めましょうか。準備いいですか。さぁ始めましょう。



It's time to practice listening. リスニング練習の時間です。

Wow! We're working on a new pattern. How do you feel about that?
わー。新しい練習パターンに取り組むんですね。どんな感じがしますか?

Well, I do admit I've got a little...ええと、これは認めなくてはならないです。ちょっと…

Butterflies? 緊張気味ですか?

That's right. A few are fluttering in my stomach.
ええ。なんかこう腹の中でチョウチョが羽ばたいているような感じの緊張です。

We're going to do a lot of listening exercises today.今日はリスニング練習をたくさんやりますよ。

Shall we begin?始めましょうか。


Let's listen and fill in the blanks. よく聞いて空欄を埋めましょう。


Let's listen and write.聞いて書き取りましょう。


Let's listen and answer.聞いて(問題に)答えましょう。


Let's listen again.また聞きましょう。


Time's up for today.今日のトレーニングはここまで。

Today's message for you.今日のメッセージ。

Keep in mind that more practice leads to more improvement.
練習すればするほどうまくなる、ということを忘れないでください。

Even small steps, if you don't stop, will take you places. 
小さな歩みでも、歩みをやめなければ目的地に着きますよ。

Keep on moving. 進み続けることです。

Be sure to join us next time.また一緒にトレーニングをしましょう。

Bye for now. それではまた。


have butterflies in my stomach...どきどきする、どころじゃないような気がしますねー。
チョウチョが胃の中で飛び回ってたりしたら…

(1)から(4)までの( )には何が入るでしょうか?

Cleaning Up the Streets
As global warming continues to get worse, governments around the world are trying to reduce the greenhouse gases that are believed to be causing the warming. Carbon dioxide is a common greenhouse gas, and one ( 1 ) of it is cars. However, not all cars produce the same amount of this gas. One way to fight global warming is to try to get people to change from large, inefficient cars that produce a great deal of carbon dioxide to smaller, more environmentally friendly cars that use less fuel to travel the same distance.
In May 2007, the London suburb of Richmond started to follow a new policy concerning parking fees. It hoped that the policy would make people switch to more fuel-efficient vehicles. Until then, residents of Richmond had all paid the same fee for permission to park their cars on the street in front of their houses. Now, under the new rules, owners of cars that use more fuel have to pay higher fees for this permission. Those with cars that use less, ( 2 ), are able to get a discount on the original fee.
One Richmond resident named Nigel Morris feels that owners of large cars should pay more than other owners. “They pollute the streets,” he says. But not all residents agree with the new policy. Sarah Adams complains that a small car is not practical for her family and pet. She feels that the new fees are ( 3 ) to people in similar situations. Most environmental groups, though, support Richmond’s new policy. Emily Armistead of Greenpeace sees Richmond’s new charges as a major victory in the war against high-fuel consumption vehicles. She says that we cannot afford to keep polluting the earth by driving them. Since Richmond’s new parking charges came into effect, nine other areas of London have expressed support for the policy. And now, they have begun to consider ( 4 ) similar plans.

(1)  effort source advantage purpose
(2)  equally in addition by mistake on the other hand
(3)  unfair flexible convenient invisible
(4)  preventing delaying introducing separating


これだけ完璧な歌唱だと、審査員も手放しで誉めるしかないだろうなー。おまけに綺麗だし。

少し問題形式を変えました。( )の中の語を並び替えてみてください。


(1) The professor told her students that no one would fail the class (hard, long as, studied, they, so) throughout the semester. She said they shouldn’t try to learn everything just before the final exam.

(2) A: Roger, did you enjoy your friend’s dinner party last night?
B: Unfortunately, I had a stomachache all evening.
I couldn’t even finish the salad, (not, mention, main course, the, to), so I left early.

(3) Susan makes sure that she eats well and exercises often.
She believes that (is, important, nothing, more, than) good health.

(4) A: I’m not doing very well at volleyball, coach. Maybe I should quit the team.
B: Don’t give up so easily, Randy. (to, stick, you, if, it), I’m sure you’ll improve.

(5) A: I think there’s something wrong with my computer. I can’t send e-mails to my clients. Could you try to fix it, Sally?
B: I’m a little busy now, but I’ll (the, look, for, into, problem) you later.

boy…今日は子どもさん全員から、TJさんに報告したいことがある、って言ってたね。

TJ…そうそう。

boy…それで、何かいろいろTJさんのために自分たちのお小遣いを使っていろいろ買ってたんだ。

TJ…ボクも何か変だなあ、とは思ってたんだけど。

boy…で?

TJ…うん?

boy…何だったの?

TJ…ああ。子猫を飼いたいってさ。

boy…何て言ったの?

TJ…オレから捨てられないように、ちゃんと世話しなさいよ。

boy…あはは。

TJ…それから、母ちゃんの言うこと聞きなさいよ。とかね。

boy…それで、子猫は可愛かったの?

TJ…もう、めちゃくちゃ可愛かったね。

boy…あはは。

Hello, listeners. This is NHK's radio English conversation program Let's Practice.
こんにちは。リスナーのみなさん。NHKラジオ英会話番組Let's Practiceです。
And I am your personal English trainer, Keinan Iwamura.
私がみなさまのお手伝いをする岩村圭南です。
Hi, Julia Yermakov here. Work on your English every day and build up your confidence.
こんにちは。Julia Yermakovです。毎日英語に取り組んで自信をつけましょう。
Hi, this is Greg Dale. And I'm so happy to be here with you.
こんにちは。Greg Daleです。みなさんとご一緒できてたいへん嬉しいです。
Let's practice, shall we? Okay? Here we go.
始めましょうか。準備いいですか。さぁ始めましょう。


It's time to practice listening. We've got a lot to cover today.
リスニング練習の時間です。今日はやることが多いですからね。

So let's get things going. それでは始めましょうね。
 
Good. よろしい。

I've cleaned the wax out of my ears.  耳あかを掃除しましたよー。

Oh, Greg sounds like he's more than ready. Take it away, Kei.
Gregはすごーく準備できているようですよ。

Okay. そうですね。


That's all for today. Today's message for you. 今日のトレーニングはここまで。今日のメッセージ。

Without daily practice, your English will remain as it is.
毎日練習しなければ、あなたの英語は今のままです。
Or even get worse.
もっと悪くなるかも。

Oh, no. それは大変だ。

Be sure to join us next time. Bye for now. 次回もお待ちしてますよ。それではまた。


ほんとうにこの人の歌声には癒される

"Courtesy" is the noun related to "courteous".
"Courtesy" and "politeness" are very similar, but came from somewhat different backgrounds.
"Courteous" and "courtesy" are related to the word "courtly", which comes from "court",
the king's area, I guess you could say.
Sometimes it refers to the people closest to him, sometimes it refers to meetings
where all of those people are together and talking to each other.
So "courtesy" is the politeness of royal courts.
"Courtesy" tends to focus on things like address and manners.
It's a way of receiving and entertaining others.
"Politeness", on the other hand, grew up in cities, tends to refer a little more to ease and gracefulness
of your manners.
It's ways to please others, and try not to cause'em pain.

courtesyは、形容詞courteousの名詞形です。
courtesyとpolitenessはとても似ていますが、幾分異なる背景があります。
courteousとcourtesyは、courtly(礼儀正しい)という語の関連しています。この語はcourt(宮廷・王宮)に由来します。王様のエリアとでも言いましょうか。
王様の側近のことを指すこともあれば、宮廷会議のことも意味します。こういった人々が一堂に会して話しあう場です。
だから、courtesyとは、王室でのpolitenessのことですね。
courtesyは、物腰とかマナーとかいったことに焦点が置かれがちです。
人を歓迎したり接待するやり方ですね。
一方、politenessは、都市で発達しました。力の入っていないマナーとか優雅なマナーということを指すことが少しありますね。
人を楽しませるやり方です。傷つけるようなことぱしないということです。

cf.
courteous

1275, from O.Fr. curteis "having courtly bearing or manners," from curt "court" + -eis, from L. -ensis. In feudal society, also denoting a man of good education (hence the name Curtis). Medieval courts were associated with good behavior and also beauty; e.g. Ger. h??bsch "beautiful," from M.H.G. h??besch "beautiful," orig. "courteous, well-bred," from O.Franconian hofesch, from hof "court."

That's all for today. では、今日はここまでにしましょう。

So long. さようなら。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

Business Communication in Action 実践ビジネス英語

Hello, everybody.
Hello and welcome to the show. This is Chris Matsushita. Let's take a look at conversation at work.

Tyson goes on to tell how relieved and impressed he was when his son was found and returned home.

Tysonさんは、話を続けます。彼の息子さんが発見され家に帰された時に、どれだけ感心してまた感激したかを。

Tyson says he got them to stop. He didn't say he stopped the car.
So by his choice of words, it sounds like maybe it was a little bit difficult.
He had to make some effort to get them to stop, probably because he was in another car.

Tysonさんは、「彼らに止まってもらった」と言っています。その車を止めた、とは言っていません。
こういう風に語を選び事によって、そのことが少しばかり難しかった、という響きが出てきます。
彼は何らかの努力を払って止まってもらったんですね。というのは恐らく彼は別の車に乗っていたのでしょうね。

A patrolman is a policeman who walks a regular beat.
A beat is the neighborhood or area that he's supposed to patrol.
Sometimes a policeman patrolling a beat is called a flatfoot.
And they get that name because they spend a long time walking, which makes their feet ache.

patrolmanとは、担当の受け持ち地域を巡回する警察官のことです。
beatとは、警察官が巡回することになっている近隣とか地域のことです。
時には、見回り区域を巡回する警察官は、flatfoot(歩行パトロールで扁平足になった警官)というように呼ばれます。
彼らがどうしてそういう名前をちょうだいしたかと言うと、長時間、歩行するからです。そうすると足も痛みますからね。

cf. He walked three batters in a row. 相手打者を3人連続で歩かせた。(フォアボールを与えた)

Flat foot, slang for Police officer

patrol the beat 担当地域を巡回する

You could use the word "patrol" also in schools.
You could say hall monitors patrol the halls or the teachers patrol the halls
or maybe the cafeteria at lunchtime.

patrolという語は学校でも使えます。
ホールモニターが廊下をpatrolしているとか、教師が昼食時間にカフェテリアをpatrolするとか。

And here's "cruise" again.
They're driving around an area, kind of slowly, trying to do something but in no big rush.

ここでもまたcruiseが出てきました。
ある地域を車で走行しているので、ゆっくりとです。何かをしようとしつつ。それでいてそんなに急いでいないわけです。

cf. The maple leaves have turned red in a rush. メープルの葉(カエデ)が一気に紅葉した。

I was most impressed. .... He could have said, "I was quite impressed."
とても感激しました。 彼は「全くもって感激した。」とも言えましたね。

I think in many parts of the U.S., police do the same things(They really go out of their way
to make sure that the streets are safe. They patrol the neighborhood,
take care of the drunks and regulate traffic.).
One thing that surprised me here was when the police came to my door to collect personal information.
They wanted to know about everybody living in the area.

アメリカの多くの地域において、警察は同様なことをやっていると思います。
ここに来て驚かされたことが一つあります。それは警察が私のドアの所にやってきて、個人的な情報を集めたことです。警察はその地域に住む全員の情報が欲しかったのです。

In this case, in this situation, it's clear that "people in need" refers to people who have a small problem.
The phrase, "people in need", however, is also used to talk about poor people, or people who can't
take care of themselves.
So in a different context, this could be people who don't have enough food or can't find a place to stay
that they can afford.

この場合、こういった状況だと、これは明確ですね。つまり、people in needとは、ちょっとした問題を抱えている人のことです。
people in needという表現は、しかしながら、貧乏な人を語る場合にも用いられます。あるいは、自分で自分のことができないような人のことですね。
だから、これとは異なる文脈においては、十分な食べ物がないとか自分でお金が支払えるような居住空間を探せないでいる人という可能性もあるわけです。

A friend in need is a friend indeed. まさかの時の友は真の友

When I was growing up in the suburbs, I think most people, most kids thought of policemen as
friendly and helpful.
Nowadays police departments often talk about community policing, which means they want to go back
to the way it was a few decades ago when most people considered the police friendly and helpful.
Part of it, I think, is also based on their studies of how the police system works in Japan.

私が郊外で育っていた頃は、大抵の人々、大方の子どもたちは、警察官のことを親しみやすくて頼りがいがある、って考えていたと思います。
最近、警察の部署はよく地域の警察ということを話題にします。これが意味している所は次のようなことです。
つまり、彼らは数十年前の状態に回帰したいのです。大部分の人々が警察のことをフレンドリーで助けになると見なしていた頃にです。
そう考えるようになったのは、一部には私が思うに、彼らが日本の警察システムがどのように機能しているかを研究したことにも基づいているようです。

When you pinpoint something, you make it very very clear, very distinct.
It's similar to pinning something down, you have complete control of it.
And it also gives the idea of being very in detail, very much in detail, because of the pinpoint.

pinpoint somethingは、それをごくごく明確にする、鮮明にする、ということです。
pinning something down(何かをはっきりさせる)に似ています。完全に制御しているんです。
微に入り、細に渡り、の状態になっているという概念も含んでいます。というのは、pinpoint(寸分の狂いもない)なわけですから。

cf. She described their appearances in detail. 彼らの外見について詳しく述べた。

Hello, listeners. This is NHK's radio English conversation program Let's Practice.
こんにちは。リスナーのみなさん。NHKラジオ英会話番組Let's Practiceです。
And I am your personal English trainer, Keinan Iwamura.
私がみなさまのお手伝いをする岩村圭南です。
Hi, Julia Yermakov here. Work on your English every day and build up your confidence.
こんにちは。Julia Yermakovです。毎日英語に取り組んで自信をつけましょう。
Hi, this is Greg Dale. And I'm so happy to be here with you.
こんにちは。Greg Daleです。みなさんとご一緒できてたいへん嬉しいです。
Let's practice, shall we? Okay? Here we go.
始めましょうか。準備いいですか。さぁ始めましょう。



It's time to practice reading out loud.さぁ、音読の時間ですよ。

I think I'm ready. 私は準備できてますけど。

Yes. Go ahead.  いいですね。いきましょう。

Okay. Let's get started. はい、始めましょう。


That's all for today. Today's message for you. 今日のトレーニングはここまで。今日のメッセージ。

It all depends on the amount of practice you put in.
すべてはあなたの練習量にかかっているのです。

You create your own future. 自分の未来は自分で創ってくださいね。

Make it a bright future. 輝かしい未来にしてくださいね。

Be sure to join us next time. Bye for now. 次回もお待ちしてますよ。それではまた。

There's a similar word in English about growing plants "agriculture".
But "agriculture" is focused on things that grow out in fields.
It's closer to farming.
Both words come originally from Latin where the "agri" from agriculture means field.
And "horti" comes from hortus meaning garden.

「植物を育てる」というのに関して英語には似た語があります。agricultureがそうです。
でも、agricultureは、畑で育つものに焦点があてられています。
farmingに近いですね。
これらの語(horticulture / agriculture)は両方とももともとはラテン語に由来します。
agricultureのagriはfieldという意味です。
そして、hortiは、(ラテン語の)hortusに由来します。意味はgardenです。

cf.
The word horticulture is a 17th century English adaptation of the Latin hortus (garden) and cultura (culture). Horticulture is the art of gardening or plant growing, in contrast to agronomy - the cultivation of field crops such as cereals and animal fodder,[2] forestry - cultivation of trees and products related to them,[3] or agriculture - the practice of farming.

The word agriculture is the English adaptation of Latin agricult??ra, from ager, "a field",[26] and cult??ra, "cultivation" in the strict sense of "tillage of the soil".[27] Thus, a literal reading of the word yields "tillage of a field / of fields".

That's all for today. 今日はここまでです。

Good bye for now. それではまた。

↑このページのトップヘ